Английское словцо Канада


Содержание поста:

Канадский английский, или почему я не люблю британский акцент

Когда-то давно, несколько лет назад у меня состоялся интересный разговор с друзьями из Канады. Будучи оба русскоязычными, они оба говорили мне примерно следующее: «Мне проще понимать американский акцент. Когда британцы говорят, создается ощущение, что они каждое слово как будто выплевывают». Мне эти слова так врезались в память, что я эту беседу хорошо помню до сих пор, и за эти годы мысленно не раз к ней возвращался.

Тогда я был удивлен. Несмотря на то, что уровень моего английского в то время был крайне низок, и понимание, как таковое, отсутствовало в целом, что британского, что американского акцента, всё же так получилось, что в первые годы изучения языка я следовал общему тренду (о котором писал в предыдущей статье) и больше внимания уделял британскому акценту. И хоть и незначительно, но всё же лучше понимал именно его. Я не слышал никакого «выплёвывания», и мне наоборот казалось, что британцы говорят чётко, раздельно и понятно, а американцы всё смешивают в одну кучу.

Наверно тогда для меня это был неосознанный выбор в отношении изучения британской версии языка. Просто так получилось, что все аудио ресурсы, которые у меня были на тот момент, были британскими. Затем уклон начал смещаться в американскую сторону. Я смотрел много матчей NHL с местными комментаторами, и старался улавливать как можно больше слов. Затем были подкасты с американским рассказчиком, фильмы, и дальше я уже намеренно выбирал именно этот акцент.

И сейчас, возвращаясь мысленно к тому разговору, я осознаю, насколько точно я понимаю то, что мне тогда говорили мои друзья. Я отлично знаю, что они имели ввиду, говоря «они как будто выплёвывают слова». Именно так и есть.

Британский английский мне сложно слушать и понимать. Если где-то в фильмах или передачах встречается такая речь, у меня рука автоматически тянется к субтитрам, потому что уровень понимания резко падает. Доходит до того, что когда говорят американец и британец, у меня создается впечатление, что один говорит на моём родном языке, а второй на иностранном, и мне надо напрягаться изо всех сил, чтобы понять.

Американский английский vs британский: разница в произношении

Различий в произношении очень много, и еще больше на эту тему написано и сказано, поэтому я не буду подробно на этом останавливаться. Скажу лишь основное:

  • В британском английском буква r во многих случаях не произносится (немая r). Это сильно затрудняет понимание слов, если не быть к этому привычным.
  • В американском варианте часто произносится звук «э» там, где британцы произнесут «а».
  • Буква «t» в американском варианте часто или пропадает в словах, или превращается в «d» при произношении.

Я предлагаю вам посмотреть три видео. Вам не нужно говорить по-английски и не придется что-то в них понимать по смыслу. Первое видео: британская и американская девушки произносят одни и те же слова, каждая со своим акцентом. Просто посмотрите, чтобы услышать, насколько порой огромна разница, как будто это два разных слова. А если всё это будет говориться в беглой речи одно за другим? Понимать такое без должной привычки становится очень сложно.

Я надеюсь, вы впечатлились �� А два видео ниже — это, на мой взгляд, абсолютно классическое выражение британского и американского акцентов. Опять же, не нужно понимать смысл, просто послушайте как звучит речь. Первое видео: американский английский, второе — британский.

Канадский английский vs американский vs британский

Произношение

Как вы уже наверно поняли из моей длинной речи, канадцы произносят слова также, как американцы, то есть как таковой разницы в акцентах не существует. С парой «но».

  • В восточной части Канады, в атлантических провинциях, акцент сильно отличается. Это объясняется корнями местного населения и историей. Во-первых, в той части страны исторически было много шотландцев, которые говорят даже совсем по-другому, чем англичане. Во-вторых, влияние штатов на те территории было меньше, чем на приграничную к ним часть Канады.
  • Коллеги мне говорят, что американцы всё равно отличают канадцев по произношению. Но здесь всё опускается уже на уровень определенных слов. И различие, в любом случае, намного меньше, чем между Америкой и Британией.

Написание

Если в произношении канадский английский не отличается от американского, то в написании это полный микс. Какие-то слова пишутся точно как в штатах. Например те, которые заканчиваются на «ze» (realize (ам.) — realise (бр.)). А какие-то — точно как в Великобритании. Например centre (вместо ам. center), theatre (вместо ам. theater) или colour (вместо ам. color).

Формы слов

Что касается самих слов, то что я писал в предыдущей статье (truck vs. lorry), то здесь всё также, как и в американском — используются все те же слова.

Как итог, я бы сказал, что канадский вариант английского на 90% совпадает с американским и разница проявляется лишь в написании определенных слов.

Канадский слэнг

Со слэнгом и устойчивыми идиоматическими выражениями в Канаде ситуация обстоит гораздо лучше, чем с пословицами по одной простой причине. Если последние возникли давно, распространились по всему англоговорящему миру и стали по-настоящему международными, то слэнг — выражения, которые быстро возникают, и еще пока не успели потерять свои корни. Приведем примеры нескольких устойчивых сленговых выражений, имеющих явно канадское происхождение.

Eh?

Произносится как «ay?«. Слово прочно вошло в канадский повседневный словарный запас. Используется, когда кто-то чего-нибудь не понял, не может в это поверить и ожидает, что тот, кому обращена фраза, должен немедленно ответить. Аналог американского «huh?», английского «right?» и других междометий.

‘We’re gonna go tobogganing today, eh?’

‘The Beer Store AND the LCBO was closed today.’

Loonie (Toonie)

Луни — название монеты в 1 канадский доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon». В свою очередь для смеха монету в 2$ назвали созвучным именем — Toonie. Без какой-либо птицы. Просто так.

Timmies

Тиммис — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту. Есть мнение, что тот, кто не любит или хотя бы не знает Тиммис — тот не настоящий канадец. И еще — там продаются Тимбитс — или как их еще называют «дырки пончика — donut holes». Прекрасное дополнение для дабл-дабл (double-double ), определение которого идет дальше.

‘I’m gonna go to Timmies real quick and grab me a box of Timbits.’

Double-Double

Напиток. Не являющийся номером 1 в Канаде, но зато считающийся любимым у упоминавшегося уже выше хоккеиста Тима Хортона — кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.

‘Mmm… I can’t start my day without my morning double-double and jelly filled dutchie.’

The 6ix

Так обозначают города, входящие в округ города Торонто. Хотя обычно когда так говорят, имеют в виду только Торонто.

Two-Four

Так обозначается ящик пива. Причем не любой, а содержащий 24 банки.

Toque

Произносится: too-uk или ‘tuke’. Слово имеет арабское происхождение и заимствовано у канадцев, говорящем на французском, которые, в свою очередь, заимствовали его у арабов еще в 15м веке. Обозначает круглую кепку с короткими полями (козырьком) или без полей вообще.

‘Grab your toque. You never know when an ice storm might hit… this is Canada.’

Mickey

Маленькая бутылочка спиртного, выполненная в виде фляжки. Отлично помещается в одной руке или в кармане. Купить можно только в специализированных магазинах по продаже спиртного (в народе называемых LCBO, хотя по-настоящему LCBO — это организация, которая за ними присматривает).

‘Just grab a mickey. We’re keeping it low key tonight.’

Pop

Обозначает газировку или любой другой сладкий газированный напиток, который родители вряд ли разрешат пить часто.

‘Let’s have a couple pops on the chesterfield.’

Canuck

Слэнговое обозначение самих канадцев. Прежде использовалось в спорте (благодаря команде the Vancouver Canucks). Жители провинции Торонто не хотят отождествлять себя с этим названием. У них команда «Кленовые листья Торонто».

Klick

Сленг, используемый для обозначения километра. В противовес американским милям.

Keener

Используется для обозначения человека, который относится к чему-то чересчур с энтузиазмом. Является синонимом словам «гик», «нерд». Зачастую используется в слегка негативном ключе.

Give’er

На слэнге Канады используется в случае, когда требуется выполнить невозможное. Относится к любой деятельности, где можно «выложиться» — спорту, работе, распитию спиртных напитков.

‘I’m feeling under the weather today.’ — Погода на меня плохо влияет.
‘Just give’er.’ — Действуй.
*открывает пиво*

Kerfuffle

Суматоха и паника, обычно возникающая вследствие несовпадения мнений о том или ином исходе. (как правило, относится к спортивным событиям).

‘There was a kerfuffle when Montreal beat the Leafs.’

Stag/Stagette

Обозначение в сленге канадцев предсвадебной вечеринки, мальчишника или, во втором случае, девичника. Ночь (или выходные) перед «потерей свободы». Сопряжены с пьянками, гулянками, игрой в покер (преимущественно на мальчишниках) или примеркой участницами платья невесты (на девичниках).

‘We got Dan’s stag this weekend. Be sure to pick up a twenty-sixer on your way over.’

Runners

Кроссовки, кеды или любая другая обувь, предназначенная для бега. Может также иметь значение обуви, в которой легко ходить по городу.

Beauty

Выражение, аналогичное нашему «красавчик». В смысле что кто-то такой молодец, что приятно.

‘Your mom left a box of Timbits for me. She’s a beauty.’

Snowbirds

Так в сленге обозначают канадцев, которые привыкли с наступлением холодов мигрировать из северных районов на юг. Обычно доезжая до тропических регионов и песчаных пляжей.

‘My parents always get into a kerfuffle over my dad leaving for Florida every winter.
He’s a snowbird, eh?’

Newfie

Сленговое обозначение жителя Ньюфаундленда, восточной провинции. Могут также использоваться слова Newf или Newfy. Считается, что это самые гордые канадцы. С сильным акцентом и разговорными выражениями, специфичными для их провинции.

‘He must have been Newfie… he drank a two-four to himself!’ — «Должно быть он Ньюфи — он выпил 2-4 в одно лицо!»

True

В канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ОК».

‘Sorry, I’m going to be late. TTC was delayed.’
‘True.’

Chesterfield

Этим словом старшее поколение канадцев часто обозначает диван или кровать.

Whale’s Tail

Еще одно слово для обозначения знаменитого канадского лакомства — бобровые хвосты, сделанные из размороженного жареного теста. Сверху укладывается начинка (например, шоколад и паста Nutella). Также иногда называются «уши слонов».

Serviette

Обозначение салфетки в канадском сленге.

‘Can you grab me a serviette? I spilt all of my Molson during that kerfuffle.’

Канадский сленг: слова, которые нужно знать

  • 198 Поделились

Все знают, что в Канаде два языка, но мало кто знает, что страна кленового листа может похвастаться третьим, неофициальным языком: канадским сленгом.

Вот путеводитель, который поможет вам понять канадский сленг. Но учтите, что данные слова и выражения понимают не во всех регионах Канады.

Eh?? – наверное, самое универсальное канадское слово, которое используется везде, однако самые распространенные значения – “как вы думаете?” или “правда,да?”

Loonie (Луни) – в Канаде так называют деньги, а именно канадские монеты в один доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon».

Toonie (Туни) – канадская монета в 2 доллара.

Timmies (Тиммис) — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту.

Double-Double – кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.

Runners – кроссовки для бега.

Two-Four – ящик пива, содержащий 24 банки.

Mickey (Мики) – бутылка крепкого спиртного напитка.

Pop (Пап) – сладкий, газированный напиток.

Klick – сленг, используемый для обозначения километра.

Hydro – электричество, в основном используется в провинциях, где электричество производится ГЭС.

The States (Зи стэйтс) – США, в письменном варианте – ЮЭС (US).

Washroom (Уошрум) – ванная, туалет.

Kerfuffle – бардак.

Snake (Снэйк) – подлиза.

Poutine (Путин с ударением на последний слог) – картофель фри с сыром и соусом.

Stag/Stagette – мальчишник/девичник


True – в канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ok».

Serviette – салфетка.

Sook, sookie or sookie baby – пессимист, слабый человек.

ILSC Russian Blog

Recent Posts

  • Торонто от А до Я — 14/11/2020
  • Remembrance Day — как Канада чтит своих героев? — 07/11/2020
  • Кошелек или жизнь — как проходит Halloween в Канаде? — 01/11/2020
  • Интервью первой выпускницы Greystone College в Монреале — часть 1 — 24/10/2020
  • PROLA Test — теперь узнать уровень владения языком можно, не выходя из дома! — 17/10/2020
  • Спешите благодарить друг друга, ведь Thanksgiving Day is almost here! — 11/10/2020
  • Мурал-арт в Торонто — 10 самых фотогеничных стен города! — 04/10/2020
  • Ванкувер вошел в топ-20 лучших городов для студентов — и вот почему! — 26/09/2020
  • Получить работу в Канаде во время учебы — миф или реальность? — 19/09/2020
  • 9 причин, по которым о Канаде мечтают студенты со всего света! — 12/09/2020

Канадский английский или американский – как отличить

Английский уже давно стал международным языком и сегодня уже никого не удивишь британским произношением. У британского английского и американского много различий и носителю языка не потребуется много времени, чтобы понять, с кем он общается. Но как различить канадский и американский акценты? Неужели разница большая? Спешим вас заверить, канадцы и американцы говорят почти на одном английском, но есть несколько отличительных деталей. Мы научим вас слышать разницу.

“About” или “a boat”?

Произношение слов с “ou” – главная черта канадского английского. Примеры: out, about, house. Американцы же проглатывают этот дифтонг и поэтому часто любят шутить над канадцами. Например, в известном мультфильме South Park часто смеются над канадским акцентом, утверждая, что канадцы произносят “boot” вместо “about”, но это просто преувеличение.

Nice weather today, eh?

Другая привычка канадцев, которую знает каждый американец – “eh”. Канадцы постоянно вставляют этот “мостик” в конец предложения с восходящей интонацией.

Nice weather we’re having, eh?

They’re pretty crazy, eh?

She’s coming back early, eh?

Sorry – просите прощения и вас примут за канадца

Жители Канады все время просят прощения, намного чаще, чем американцы. Люди шутят, что если вы наступите канадцу на ногу, он попросит у вас прощения. Кстати, в Канаде слово “sorry” похоже по звучанию на “story”. Иногда канадцы говорят “pardon”.

Канадцы все время просят прощения

Британское написание слов

Канадское написание слов похоже на британское. Когда американцы пишут “neighbor”, “flavor”, и “labor”, канадцы добавляют”u”: “neighbour”, “flavour”, “labour”. Слова, которые заканчиваются на –er, например, “center” and “theater” пишутся “centre” and “theatre”. Двойная “L” видимо тоже утомляет американцев, поэтому наши американские друзья посчитали, что в словах “travelled” или “levelled” достаточно одной l.

Канадский английский – словарный запас

У канадцев есть слова, которые они не заимствовали у британцев или американцев. Например, в Великобритании туалет часто называют “loo”, в США “restroom”. В Канаде “washroom” или “bathroom”.

Как вы скажете официанту, что хотели бы газированную воду? В США это “soft drink”, “soda” или “coke” (причем “coke” называют и фанту). В Канаде же газировка – это “pop”.

Как канадцы говорят о школе

В системе канадского и американского образования много различий. Отлично иллюстрируют это слова и выражения.

В американских университетах годы обучения обозначаются словами: “freshman year”, “sophomore year”, “junior year”, и “senior year”. В Канаде про это не знают вообще! Первый год – четвертый год, намного проще!

В США высшее образование получают в колледжах и поэтому никого не удивишь, что колледж и университет – одно и тоже. В университетах Канады вы получаете высшее образование, они немного отличаются от колледжей.

В Канаде привыкли разделять колледж и университет и получают высшее образование чаще в университетах

Как овладеть канадским акцентом

Конечно, сейчас нет четкого разделения на британский и американский английский. Но некоторые детали позволят быстро понять, из какой страны ваш собеседник.

Посмотрите канадское телевидение, в интернете огромное количество ресурсов. Например, можно найти канадские сериалы. В Канаде снимают большинство современных сериалов, в том числе и для американского телевидения.

Слушайте песни канадских исполнителей. Вы не представляете сколько всемирно известных певцов родилось в Канаде. Например, Дрейк, Брайан Адамс, Джастин БиберJ

Слушайте канадское радио. Отличная радиостанция Newstalk 1010, где круглосуточно обсуждают новости Канады и всего мира. Radio One – известная радиостанция. Вы не только будете в курсе того, что происходит в Канаде, но и улучшите свой английский.

Учите английский в Канаде

Курсы английского в Канаде намного дешевле, чем в США или Великобритании. Канада – замечательная страна, которая прекрасна в любое время года и студенты со всего приезжают, чтобы окунуться в другую культуру и получить реальную языковую практику.

Канадские слова и фразы

Привет вам, дорогие читатели!

Сегодня я немного расскажу вам про местные фразы, которые канадцы используют в своей повседневной речи. Как известно, английский язык, в зависимости от региона или страны, может обретать различные диалекты и содержать слова, уникальные для той или иной местности. И в этой статье речь пойдет про Канаду. И так, начнем.

Eh! (произносится, как “Эй!”) — Это, безусловно, одно из самых известных канадских словечек. Это междометие, и обозначает оно подтверждение факта или выражение согласия с кем-либо. В большинстве случаев соответствует русскому “да” или “ну”. Например ”It is very nice day out today, eh?” — Сегодня прекрасная погода, не так ли? Или “We could get a pizza, eh?” — Давай возьмем пиццы, да?

“The loonie” — “Луни”. Это монета достоинством в 1 канадский доллар. На ней изображена птица, которая по-английски называется loon. По-русски, это вроде бы гагара. Эта птица очень часто встречается на территории Канады.

Соответственно, toonie — это монета в 2 доллара. На ней изображен белый медведь, но по аналогии с loonie все равно “туни”.

“Canuck” — Так канадцы называют самих себя. Это сленговое слово и оно тоже достаточно часто употребляется. Американец мог бы сказать, например: “Those Canucks visited from north of the border”. В городе Ванкувер местная команда НХЛ, кстати, называется Vancouver Canucks.

“Tuque” (или toque) — Шапка. Да, обычная вязаная шапка, головной убор. Но канадцы используют это слово вместо hat или beanie, которые используются в других странах. Слово пришло из французского языка, говорят, что уже давно (несколько веков назад).

“Two-Four” — Ящик пива. Называется так потому, что ящики пива в Северной Америке содержат 24 бутылки. Так же есть такое понятие, как “ May two-four weekend”. Это праздник, который отмечается каждый год в 20-х числах мая, день рождения королевы Виктории (у нее на самом деле день рождения был 24 мая). И в этот длинный выходной канадцы обычно употребляют ящик пива, собственно отсюда и название.

“Mickey” — Небольшая бутылка спиртного, объемом 13 унций (примерно 375 мл.)

“Serviette” — Бумажная салфетка. Другие англоговорящие страны обычно называют её словом napkin. В Канаде используется и то и другое слово.

“ Double-double” — Кофе, в котором 2 порции сливок и 2 порции сахара. Это оригинальное канадское сленговое словосочетание. Его очень часто заказывают в одной из самых популярных местных кофеен под названием Tim Horton’s.

На этом, пожалуй, все. Конечно, есть и другие слова, о которых я не рассказал. В некоторых городах, например, есть даже свой локальный сленг. Но об этом в другой раз. Спасибо, что читаете нас.

Английское словцо Канада

Канадцы настаивают на том, что их вариант английского языка имеет совершенно четкие отличия от американского и британского вариантов английского языка, и это действительно так.

Канадцы используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Они называют резинку a rubber band (AmE — elastic); диван a chesterfield (AmE — sofa, couch); кроссовки runners (AmE — sneakers, tennis shoes); кассу a cash register (AmE — a till).

В США обращения «мадам» (ma’am) и «сэр» (sir) — это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если обратится к женщине «мадам», она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.

На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев. Таким путем попали в канадский английский слова esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канадский вариант из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.

Считается, что канадский вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства.

Среди национальных вариантов английского языка можно выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распадающееся на выраженный американский и канадский варианты английского языка, сколько совокупно отличающееся от других вариантов.

Люди, живущие в других частях света, часто воспринимают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, например, канадец говорит «out and about» [aut und ubaut], то это может звучать как «oot and aboot» [u:t end ebu:t].

Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в американском английском после «о» отсутствует буква «u» (color, flavor, humor, neighbor), в канадском английском она пишется: сolour, flavour, humour и neighbour (как в британском английском).

В стандартном канадском письменном английском языке можно обнаружить характерные черты как британского, так и американского правописания. Большинство канадцев пишет colour, а не color, cheque, а не check, и centre, а не center, но в то же время они пишут specialize, а не specialise, draft, а не draught, и tire, а не tyre.

Речь канадца значительно отличается от речи американца по ударению в словах и делению на слоги: так, канадцы произносят PRO-gress, а не prog-RESS, слово route рифмуется с out, а не с root, и т.д. Канадцы славятся тем, что часто произносят eh (э). Это eh они произносят в конце утверждения или вопроса, как, например: Hot enough for you, eh?

Иногда высказывается утверждение, что канадский вариант английского языка совершенно однороден и внутри него нет диалектных различий. В действительности это не так. Для обозначения диалекта, наиболее близкого к стандартному варианту английского языка, часто употребляют название General Canadian (общий канадский вариант английского языка). Безусловно, диалекты, существующие на территории Канады, значительно более единообразны, чем, например, в Великобритании. Существует канадский вариант, на котором говорит образованное население страны и который можно услышать по радио и телевидению в любом уголке Канады. В то же время существует несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но заметно отличающихся по словоупотреблению.

Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях очень напоминает диалекты рыбаков в Шотландии и Ирландии. Диалект, на котором говорят в Ньюфаундленде, или «Острове» (Island), как его иногда называют, труден для понимания даже для самих канадцев из других провинций. Этот диалект иногда называют «гнусавый диалект Ньюфи» (Newfy twang) (Ильиш, 1971:153), его особенности и черты характера людей, проживающих в этих местах, канадцы высмеивают в шутках и анекдотах. В нем много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей: так, они называют обыкновенный шторм tempest (буря), а мощный шторм называют trap smasher (буквально «разрушитель силков»). В этих местах есть местные продукты и блюда, имеющие соответственные названия: grunt (пудинг, приготовленный на пару); snits (сушенные дольки яблок); larrigan (тип обуви); water horse (соленая треска).

Диалект английского языка, на котором говорят в провинции Квебек, прежде всего отличается влиянием французского языка, например, caleche (название одного из видов повозок, запряженных лошадьми), double window или storm window (рама с двойными стеклами, обычно вынимающимися), whisky blanc (алкогольный напиток), professor (в значении «школьный учитель»). Количество слов французского происхождения в английском языке провинции Квебек разнится от района к району.

Долина реки Оттава — район к западу от г. Оттава вдоль реки Оттава в провинции Онтарио известен тем, что исторически здесь селилось много выходцев из Шотландии и Ирландии. Некоторые особенности диалекта, на котором здесь разговаривают, объясняются этим обстоятельством. Этот диалект воспринимается жителями других районов Канады как сельский. Слово mind употребляется в значении «помнить», house (глагол «размещать, селить» и существительное «дом») звучит как [heis], в других районах Канады так произносится только существительное.

Южное Онтарио, район страны, ранее называвшийся Верхней Канадой, расположенный вдоль северного берега Великих озер, — в настоящее время самая густонаселенная часть страны. Значительная роль этого района в начале освоения Канады привела к появлению целого рода политических и культурных терминов, позже получивших более широкое распространение и в других районах страны, среди них: reeve, riding, continuation school («secondary school») и concession (an area of surveyed land). В этом районе выработался довольно выраженный городской диалект. Среди местных слов eaves trough (roof gutter — водосток для крыши) и dew worn (earthworn — земляной червь).

В районе Прерий в провинциях Альберте, Саскачеване и Манитобе благодаря хорошим коммуникациям, прежде всего железной дороге, развился довольно однородный диалект. Такие отрасли хозяйства, как выращивание и обработка зерна, животноводство, нефтяная промышленность, имеют собственный вокабуляр, включающий такие лексические единицы, как Dry Belt (засушливый южный район), stampede (родео) и oil borer (oil driller — бурильщик нефти). Слова общего характера включают такие, как nuisance grounds (rubbish dump — отвал для мусора), bluff (a clump of trees — роща деревьев) и chuck (еда). Заимствования из местных языков включают такие слова, как kinnikinik (смесь для курения) и Saskatoon (вид кустарника).

На арктическом севере, покрывающем территорию Юкона, Северо-восточных территорий, северного Квебека, Лабрадора, распространены заимствования из языка инуитов, такие как kabloona (белый человек), basket sled (вид саней, салазок), fan hitch (собачья упряжка), angakok (шаман), tupik (разновидность палатки) и chimo (тост). Многие из этих заимствований вошли в стандартный английский язык, например, igloo (иглу, жилище инуитов). Торговля пушниной, одна из важнейших отраслей хозяйства, также привнесла свои слова и выражения, например, factory (фактория, пост торговли пушниной), a factor (старший офицер такого поста — a senior officer).

Очень важная для вас статья:  Study, Work Permit и рабочая виза Канада

Запад страны — Британская Колумбия с центром в Ванкувере — отделен от остальных районов Канады Скалистыми Горами, что способствовало довольно высокой миграции вдоль Тихоокеанского побережья. В результате части этой территории, и в особенности Ванкувер, испытывают значительное американское влияние. Ощущается и влияние языков коренного населения, например, keekwillee-house (тип землянки), salt chuck (океан), kokane (land-locked salmon). Развита терминология, связанная с местными отраслями хозяйства, а именно добывающей промышленностью и лесной промышленностью (logging, rigging, yarding, caulk, boom chains, jackladder). Многие из этих слов вошли в стандартный английский язык.

Так канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского — с одной стороны, и британского варианта — с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обоих языков, в каких-то случаях — британского, в каких-то — американского.

Канадский вариант английского языка: mickey, poutine, lcbo, toque

Впервые термин «канадский английский» был введен Арчибальдом Гейки, который выразил свое мнение о том, что канадский вариант английского языка будет популярен в ближайшие 100 лет.

Что же представляет собой этот вариант английского и какие отличительные особенности есть у него?

Итак, канадский английский – это смесь американского и британского английского, к которой добавлена хорошая порция французского языка, языка индейцев, а также сформированные жителями Канады устойчивые выражения, которые употребляются только там. К слову, лексика имеет название «канадизмы» – лексико-семантические варианты слов, которые не используются нигде, кроме Канады.

Выделяют 3 разновидности «канадизмов»:

Полные «канадизмы» не имеют аналогов в американском и британском английском, например, “longlinerman” – рыбак, “sault” – водопад, “muskeg” – болото. Частичные «канадизмы» можно встретить в английском языке, но они имеют уникальное значение. Так, “band” – группа индейцев, меньшая чем племя, в то время, как в стандартном английском, это просто группа людей. Заимствования пришли из французского языка и стали употребляться в Канаде наравне с местной лексикой. Такие слова, как “sagamite” – суп с мясом и рыбой, “sastrugi” – снежные заносы, являются общеизвестными.

Наибольшее количество лексики канадского происхождения наблюдается в следующих группах слов:

  • флора и фауна;
  • еда и напитки;
  • названия одежды;
  • предметы быта.

Tempest – шторм

Grunt – пудинг, приготовленный на пару

Snits – сушеные дольки яблок

Larrigans – кожаная обувь до колена, которую носят охотники

Основные отличия канадского варианта английского языка

В канадской речи присутствует множество британских выражений, которые не используются в Америке, например, “chesterfield” – в значении «диван с подлокотниками» или “runners” – кроссовки. Написание многих слов, таких как сolour, flavour, humour сохранено из британского английского. В речи дифтонг “au” заменяется звуком “u”, именно из-за этого возникает путаница в словах “about” (произносится как “ abu:t”). Зачастую заметна разница в ударениях. Если житель США скажет “progrEss”, канадец скажет “prOgress”.

Внутри канадского английского присутствуют диалекты, которые используются в разных частях страны, однако General Canadian является общепринятым и самым распространенным вариантом.

Варианты канадского английского в различных провинциях имеют под собой определенную почву. Так, в Ньюфаундленде присутствует «гнусавый» диалект, в Квебеке «офранцуженный», в Оттаве – сельский, т.к. исторически здесь селились выходцы из Шотландии и Ирландии. Верхняя Канада славится своим городским диалектом, получившим широкое распространение; Альберта разнообразила канадский английский лексикой из нефтяной промышленности, животноводства, выращивания зерна. Арктический север принес в канадский диалект заимствования из языка инуитов. Из Ванкувера пришли американизмы, «выращенные» на языке коренного населения.

Для того чтобы еще больше углубиться в канадский английский, рекомендую посмотреть видео с Ронни, которая расскажет о том, что такое “canuck”, “toque”, “2-4”, “mickey” и т.д.:

Изучайте английский, не пугайтесь расширять горизонты и покорять новые вершины!

Канадский английский — Canadian English

Канадский английский
Область, край Канада
19,4 миллиона в Канаде (2011 перепись)
около 15 млн гр. 7 миллионов из которых с французами как L1
Латиноамериканская ( английский алфавит )
Унифицированная английский шрифт Брайля
Языковые коды
ISO 639-3
Glottolog Никто
IETF en-CA
Эта статья содержит МПА фонетические символы. Без надлежащей поддержки рендеринга , вы можете видеть знаки вопроса, коробки, или другие символы вместо Unicode символов. Для руководства по МП символам см Помощь: IPA .
Часть серии на
Английский язык
темы
  • английский язык
  • Английский-говорящем мире
  • Английский как второй язык
  • История английского языка
Дополнительные темы
  • Английский в качестве мирового языка
  • Английский как лингва франка
  • Европейский язык
  • современный английский язык
Фонология
  • Фонологическая история английского языка
  • английский фонетика
Диалекты
  • английский
  • американский
  • Ангильи
  • Antiguan
  • австралиец
  • багамский
  • Баян
  • острова залива
  • Белиза
  • бермудский
  • Бруней
  • бирманский
  • камерунец
  • канадец
  • карибский
  • гайанский
  • ганы
  • индийский
  • ирландский
  • ямайский
  • кенийский
  • Либерийский
  • малавийцем
  • малазийский
  • с острова Мэн
  • Намибийский вариант английского языка
  • непальский
  • Новая Зеландия
  • нигерийский
  • пакистанский
  • фант
  • Сан — Андрес-Providencia
  • шотландский
  • Сингапур
  • Южноафриканский
  • Южная Атлантика
  • Шри-Ланка
  • тринидадский
  • угандийско
  • валлийский
  • Смотрите также: Список диалектов английского
обучение
  • Преподавание английского как второго языка
  • Категория: английские слова и фразы

Высшая категория:Язык


Канадский английский ( Cane , CE , EN-CA ) есть множество разновидностей этого английского языка произрастающего в Канаду . По данным переписи 2011 года, английский язык был первым языком около 19 миллионов канадцев , или 57% населения; остальная часть населения были носителями канадского французских (22%) или других языков ( аллофоны , 21%). Большее число, 28 миллионов людей, сообщили об использовании английского языка в качестве доминирующего языка. 82% канадцев за пределами провинции Квебек сообщила говорит по- английски изначально, но в Квебеке этот показатель составил всего 7,7% , поскольку большинство его жителей являются носителями Квебекский французский .

Канадский английский содержат основные элементы и британского английского и американского английского , а также многие однозначно канадские характеристики. Хотя, вообще говоря, канадский английский , как правило, ближе к американскому английскому с точки зрения лингвистического расстояния, точное влияние американский английский, британский английский и других источников на канадских английских сортов была постоянной темой систематических исследований с 1950 года .

Фонологический , канадский и американский английский классифицируются вместе , как североамериканский английский язык , подчеркивая тот факт , что подавляющее большинство посторонних, даже другие носитель английского языка, не может отличить типичные акценты двух стран по звуку в одиночку. Есть небольшие разногласия по поводу того , насколько даже канадцы и американцы сами могут дифференцироваться своего два ударения, и есть даже свидетельство того, что некоторая Western американский английский ( Pacific Northwest и California английский , например) проходит гласный сдвиг частично совпадающий с один первый сообщили в материковой части канадского английском языке в начале 1990 — х годов.

содержание

история

Термин «канадский английский» является первым засвидетельствован в речи преподобного А. Констебль Гейка в обращении к Канадскому институту в 1857 году (см DCHP-1 онлайн , С. «канадский английский», Avis и др. , 1967). Гейки, шотландский -born канадский, отражают Anglocentric отношения , которое будет распространено в Канаде в течение следующих ста лет , когда он говорил на языке , как «коррумпированной диалект», по сравнению с тем, что он считал правильный английским язык , на котором говорят иммигранты из Великобритании ,

Канадский английский язык является продуктом пяти волн иммиграции и урегулирования в течение более чем двух столетий. Первая большая волна постоянного англоговорящих урегулирования в Канаде, и лингвистически самое главное, был приток лоялистов , бегущих от американской революции , главным образом , от середины атлантического государств — как таковой, канадский английский , как полагают некоторые ученые извлекли от северного американского английского . Канадский английский развивают свои особенности с началом 19 — го века. Вторая волна из Великобритании и Ирландии была предложена поселиться в Канаде после войны 1812 года по губернаторам Канады , которые были обеспокоены американским господством и влиянием среди своих граждан. Дальнейшие волны иммиграции со всего земного шара достигло своего пика в 1910, 1960 и в настоящее время имеет меньшее влияние, но они делали Канаде , мультикультурное страну, готовую принять лингвистические изменения со всего мира в течение текущего периода глобализации .

Языки коренных народов в Канаде начали влиять на европейских языках , используемые в Канаде еще до того, широкое распространения урегулирования имело место, а французы из Нижней Канады при условии , словарный запаса, с такими словами, как поварской колпак и волоком , на английском языке Верхней Канады .

Историческая лингвистика

Исследования ранних форм английского языка в Канаде встречаются редко, но связи с другой работой по исторической лингвистике можно подделать. Обзор диахронической работы по канадскому английскому или диахронический-соответствующей работе, является Доллингером (2012, обновлено до 2020 года). До 2000 — х годов, в основном все комментаторы истории тростникового не утверждал , из истории «языка-внешний», то есть социально-политической истории (например,). Исключение было в районе лексике, где Avis и др (1967) Словарь Canadianisms на исторических принципах , предлагаемых в режиме реального времени исторические данные через свои котировки. В последнее время , исторические лингвисты начали изучать ранее канадский английский на исторических лингвистических данных. DCHP-1 теперь доступен в открытом доступе. В частности, Доллингер (2008) впервые исторический мозолистый лингвистический подход для английского языка в Канаде с Conte (корпуса ранних Онтарио английским, 1776-1849) и предлагает сценарий развития для 18 — го и 19-го века , Онтарио. В последнее время Reuter (2015), с газетой корпус 19-го века из Онтарио, подтвердил сценарий выложенный в Dollinger (2008).

Исторически сложилось так , канадский английский включал класса на основе социолекта известный как канадский лакомство . Обработанная в качестве маркеров высшего класса престижа в 19 веке и в начале 20 — го, канадское лакомство было отмечено использованием некоторых особенностей британского английского произношения, в результате чего акцента похож на Срединно-Атлантическом акцент известного в Соединенные Штаты. Этот акцент был утрачен в известности следующего Второй мировой войны , когда он стал заклеймили претенциозно, и не теперь почти никогда не слышал в современной канадской жизни за пределами архивных записей , используемых в кино, на телевидение или радио документальных фильмов.

Правописание тенденции

Canadian написание английского языка объединяет британские и американские конвенции.

  • Такие слова, как реальный Изя и Paral yze обычно пишутся с -ize или -yze , а не -ise или -yse . (Этимологический конвенция, глаголы , производные от греческих корней с прописной -ize и те , от латинского с -ise сохраняется в этой практике.)
  • Французские производные слова, в американском английском заканчиваются -or и -er , такие как седловине или или цент эр , часто сохраняют британские варианты написания ( Col нашего и цент ре ).
  • В то время как Соединенные Штаты используют англо-французскую орфографическую DEFEN SE и Оффен себе (существительное), большинство канадцев используют английские варианты написание Defen с и Оффен с . (Но DEFEN SIVE и Оффна SIVE является универсальной для всех форм английского языка.)
  • Некоторые существительные, как в британском английском, взять -лед в то время как соответствующие глаголы принимают -ise — например, практ лед и licen се существительных , а практ ISE и licen как таковые являются соответствующими соответствующими глаголами. (Но нареч лед и наречи ISE являются универсальными.)
  • Канадское правописание иногда сохраняет британскую практику удвоения согласных звуков при добавлении суффиксов слов , даже если последний слог (перед суффиксом) не акцентируются. Сравните канадец (и англичанин) Трава Л.Л. ред , counse Л.Л. Ing и Марв Л.Л. ОЕ (чаще всего в Канадском в то время как всегда в два раз британцев) американский Трава л е изд, counse л ING, и Марв л Ous . В американском английском, такие согласные только в два раза при стрессе; Таким образом, например, CONTRO Л.Л. состоянии и enthra Л.Л. ИНГ являются универсальными. (Оба канадского и британского английского использование Балло т е изд и Profi т ИНГ .)
  • В других случаях, канадских и американских использования отличается от британской орфографии, например, в случае существительных , как бордюр , шины , и алюминий , который в британском английском языке, полбы обочины , шины и алюминий (смотрите ниже для объяснения канадской орфографии из шины .)

Канадские конвенции орфографические можно частично объяснить истории торговли Канады. Например, британское написание слова проверки , вероятно , относится к некогда важным связям Канады в британские финансовых институты. Канады автомобильной промышленности, с другой стороны, доминируют американские фирмы с самого начала, объясняя , почему канадцы используют американскую орфографию шины (следовательно, « Canadian Tire ») и американской терминологии для автомобилей и их частей (например, грузовик вместо из грузового автомобиля , бензин вместо бензина , хобот вместо загрузки ).

Политическая история Канады также оказала влияние на канадской орфографии. Первый канадский премьер — министр , Джон А. Макдональд , однажды посоветовал генерал — губернатору Канады издать приказ в совете предписывающий , что правительственные документы будут написаны в британском стиле.

Современный справочник для формальной канадской орфографии является написание используется для Hansard транскриптов Парламента Канады (см Канадского стиля в дальнейшем чтении ниже) . Многие канадские редактора, однако, использовать канадский Оксфордский словарь , часто вместе с главой о правописании в Editing канадского английском , и, в случае необходимости ( в зависимости от контекста), один или несколько других ссылки. (См Дальнейшее чтение ниже.)

На протяжении 20 — го века, некоторые канадские газеты приняты американские варианты написания, например, цвет , в отличие от британского , основанного на цвете . Некоторые из наиболее значительных исторических данных орфографических можно найти в Dollinger (2010) и Груэ (2013). Использование таких написаний было давней практикой канадской прессы , возможно , с момента создания этого информационного агентства, но видимо норма до Второй мировой войны . Практику сбросив письмо ˙U в таких словах , также считали трудосберегающим методом в течение первых дней печати , в котором подвижный тип был установлен вручную. Канадские газеты также получили большую часть своего международного контента из американских агентств, поэтому это было намного легче редакция покинуть правописание из проволочных услуг , как это предусмотрено.

В 1990 — х годах, канадские газеты начали принимать британские варианты написания таких как -Наш окончания, в частности , с глобус и почта меняют свою орфографическую политику в октябре 1990 Другие канадские газеты приняли аналогичные изменения поздних это десятилетие, как, например Southam преобразование газетного в в сентябре 1998 года в Торонто Стар принял эту новую политику орфографической в сентябре 1997 года после того, как омбудсмен , что публикация является дисконтированным вопросом ранее в 1997 годе звезда всегда избегала признанного канадского правописания, ссылаясь на Gage Canadian Dictionary в их защите. Споры вокруг этого вопроса было часто. Когда Гейдж словарь окончательно принят стандарт канадской орфографии, то звезды последовали его примеру. Некоторые издатели, например , Маклин , по- прежнему предпочитают американские варианты написания.

Словари

Первые канадские словари канадского английский были отредактированы Walter Spencer Avis и опубликованы Gage Ltd. The Новичка словарь (1962), в промежуточном Dictionary (1964) и, наконец, старший словарь (1967) были вехами в канадском английских лексикографиях. В ноябре 1967 г. Словарь Canadianisms на исторических принципах (ДчП) был опубликован и завершил первое издание словаря канадского английской серии Gage Издательского. DCHP документы исторического развития канадских английских слов , которые могут быть классифицированы как «Canadianisms». Поэтому оно включает такие слова, как унты, канадец, и блефом, но не список общих ключевых слов , таких как письменный стол, стол или автомобиль. Многие средние школы в Канаде используют градуированные словари. Словари регулярно обновлялись с: старший словарь был переименован Gage Canadian Dictionary . Его пятое издание было напечатано начало в 1997 году Gage была приобретена Thomson Нельсон около 2003 Последние издания были опубликованы в 2009 году HarperCollins . 17 марта 2020 года второе издание DCHP, онлайн словарь Canadianisms на исторических принципах 2 (DCHP-2) был опубликован. DCHP-2 включает в себя с. 10000 лексемы из DCHP-1 и добавляет с. 1300 новых значений или 1002 лексемы к документированному лексикону канадского английскому.

В 1997 году ITP Нельсон Словарь канадского английского языка был другой продукт, но не был обновлен с тех пор.

В 1998 году , Oxford University Press выпустил канадский английский словарь, после пяти лет лексикографического исследования под названием Оксфордский канадский словарь . Второе издание, переименованное Канадский Оксфордский словарь , был опубликован в 2004 году Так же , как старые словари включает в себя однозначно канадские слова и слова , заимствованные из других языков, а также обследуемые варианты написания, например, является ли цвет или цвета был более популярным в общем пользовании , Мягкая и краткие версии (2005, 2006), с незначительными обновлениями, доступны.

Фонология и фонетика

С точки зрения основных звуковых систем ( phonologies ) английского языка по всему миру, канадский английский выравнивает наиболее близко к американскому английскому, причем оба они объединены под общим североамериканском Английский звуковой системы; мейнстрят канадский акцент ( «Стандартный канадский») часто сравнивают с очень похож и во многом перекрытии акцента «General American», акцент широко распространен на всей территории Соединенных Штатов и воспринимается там как относительно не хватает каких — либо заметных региональных особенностей.

Области к востоку от Онтарио показывают самое большое разнообразие диалекта. Северная Канада, согласно Лабов , области диалекта в формировании и однородный диалект еще не сформирован. Очень однородный диалект существует в западной и центральной части Канады, ситуация, которая аналогична западной части Соединенных Штатов. Лабов идентифицирует внутренний регион , который концентрирует все из определяющих особенностей диалекта с центром на прериях, с периферией областями с более переменными моделями , включая мегаполисы Ванкувера и Торонто. Этот диалект образует диалект континуум с далеким западными США английского языком , однако он резко отличается от внутреннего Северных американского английского центрального и восточного региона Великих озер.

Канадский английский поднимает дифтонг начал, / ə, ʌ / перед глухими сегментами; дифтонги / AI / и / Au /.

Стандартный канадский английский

Стандартный канадский английский социально определен. Это многообразие языков, в палатах (1998: 252) определениях, по англоговорящим или многоязычным жителям, которые второе поколение или более поздней версии (то есть родившееся в Канаде) и которые живут в городских условиях. Применяя это определение, с. 36% населения Канады говорят Standard канадского английского языка среди населения 2006 года, с 38% в переписи 2011 года. Канадский сдвиг охватывает область от Монреаля в Ванкувер и может быть выделен путем слиянием / е / и / автоэкспозиция / до / г /, то выходившая / AHR /, и носовой отсасывали / æ /. Канадский английский претерпело грамматикализации включая общие наполнители (GES) , которые служат для прикрепления слов для формирования связей между субъектами. Пример: я помыл машину и прочее вниз по улице в Автомойка Теда.

Хотя канадский английский фонетика является частью большей звуковой системы в Северной Америке, и поэтому похожа на американский английских фонетики, произношение отдельных слов может иметь британское влияние, в то время как другие произношения однозначно канадец.

  • Название буквы Z , как правило , англо-европейский (и французский) зет ; Американская Зи менее распространена в Канаде, и часто подвергаются стигматизации; хотя последнее использование не является редкостью, особенно среди молодых канадцев.
  • По словам взрослых и композит — акцент, как правило , на первом слоге, как в Англии.
  • Канадцы сторона с англичанами на произношении блестели/ ʃ ɒ н / , часто рычаг/ л я против ər / , и несколько других слов; был объявлен многими громкоговорителями , как / б я н / , а не / б ɪ п / ; как в Южной Англии.
  • Кроме того, в соответствии с английскими традициями, график может иногда быть / ʃ ɛ dʒ ¯u л / ; Процесс , прогресс , и проект иногда выражен / р г oʊ с ɛ ы / , / р г oʊ ɡ г ɛ с / , и / р г oʊ dʒ ɛ к т / , соответственно; преследование иногда выражен / ч AER ə с м ən т / в то время отдыха редко бывает / л ɛ ʒ ər / .
  • Снова и против часто произносится / ə ɡ eɪ н / а не / ə ɡ ɛ н / .
  • Подчеркнул гласный слова , такие как заема , извините , или завтра это / ɔːr / , а не / ɑːr / .
  • Слова как пол , анти и мульти имеют тенденцию быть выражены / ы ɛ м я / , / æ н т я / и / м ʌ л т я / , а не / сек ɛ м aɪ / , / æ п т aɪ / и / м ʌ л т aɪ / .
  • Заимствованных , которые имеют низкий центральный гласный на их языке происхождения, такие как LL в ма , р STA и pyj MAS , а также названия мест , таких как G дза и Vietn в м , как правило, имеют / æ / , а не / ɑː / (которая является такой же , как / ɒ / из — за отца-беспокоить слияния, смотри ниже); это также относится и к старым кредитам , как драма или Apache . Слово цвет хаки иногда произносится / к ɑːr к я / , предпочтительное произношению канадской армии во время Второй мировой войны .
  • Как и большинство других североамериканского английских диалектов, типичные канадский английский использует rhotic акцента и имеют Мэри-замуж-веселое слияние , которое делает пары слов , как Барри / ягодный , Кэррите / Керрите , волосистый / Гарри , погиб / приход и т.д., а также тройки как airable / errable / пахотные земли и Мэри / веселом / женятся имеют одинаковые произношения (однако, различие между женятся и веселыми множествами остается в Монреале); отец беспокоит слияние , что делает лагер / регистратор , жулик / Кан и т.д. звучат идентично. В дополнении к этому, хлопающему интервокальных / т / и / d / , чтобы альвеолярный кран [ɾ] , прежде чем редуцированные гласных повсеместно, так что слова лестницы и последний , например, в основном или полностью выражены тому же .
  • Пожалуй, наиболее узнаваемая черта канадского английский « Canadian повышение ». Для начала точек дифтонгов ( скользя гласные ) / aɪ / (как в словах высоты и мышей ) и / aʊ / (как в рупор и дома ), язык часто более « поднятый » во рту , когда эти дифтонги приходят Перед глухими согласными , по сравнению с другими сортами английского языка. Перед глухими согласными, / aɪ / становится [ʌɪ

ɐɪ] ; Таким образом, разделение между наездником как [ɹäɪɾɚ] и писателем , возможно , как [ɹʌɪɾɚ] ( слушать ). В General American, из обычно [äʊt] ( слушать ) , но, с небольшим Канадским средств, это может звучать скорее как [ɐʊt] ( слушать ) , или, с сильным канадским поднятием прерий и Новой Шотландии, больше как IPA:[ʌʊt] .

  • Почти все канадцы имеют кроватку пойманной слияние , которое также происходит в основном в западной части США, но часто в других местах в США Выступающие не различающих гласные / ɔ / (как в пойманы ) и / ɑ / (как в кроватку ), которые слияния.
  • Выше слияние создает отверстие в короткой гласной подсистеме и запускает звук изменение , известное как канадский сдвиг , который включает в себя передние нестрогие гласные / æ, ɛ, ɪ / каждый понижая или отведение от своих первоначальных мест размещения.
  • Региональные различия

    В литературе есть в течение длительного времени сплавлены понятия стандарта канадского английского (STCE) и региональных изменений. В то время как некоторые региональные диалекты близки с STCE, они не идентичны с ним. Для нетренированного уха, например, BC среднего класса динамик из сельской местности может звучать как динамик STCE, в то время, данное определение Чемберса, такой человек, из — за сельское происхождение, не будет включен в общепринятом определении (см в предыдущем разделе). Атлас североамериканского английского языка, в то время как лучший источник для региональной вариации США, не является хорошим источником для канадского регионального изменения, поскольку его анализ основывается только на 33 канадских динамиков. Boberg (2005, 2008) исследования предлагают лучшие данные по разграничению диалектных зон. Результаты для словаря (Боберг 2005) и фонетика (Боберг 2008) пересекаются в значительной степени, что позволило предложение диалектных зон. Dollinger и Кларк (2012: 459, таблица 1), который проводит различие между:

    • Запад (БК, провинция Альберта, Саскачеван, Манитоба; с до н.э. подзона на лексическом уровне)
    • Онтарио (с Северо-Западного Онтарио переходная зона с Запада)
    • Квебек (относительно с. 500,000 Anglophone колонки в провинции, а не франкоязычные спикеры английского языка)
    • Приморские (АЯ, Н. С., Н. Б., с PEI подгруппа на лексическом уровне)
    • Ньюфаундленда (после Доллингер и Кларк 2012 : 459)

    британская Колумбия

    Британская Колумбия Английский акции говор особенности как с Standard канадского английского и американского Pacific Northwest английского языка. В Ванкувере , колонки демонстрируют более гласного втягивание / æ / , прежде чем носовых , чем люди из Торонто , и это втягивание может стать региональным маркером Западного побережья английского. / AEG / повышающие (найдены такие слова, как мешок, расплывчатый и бублик), характерной чертой в западных американских ораторов, также находится в Ванкувере громкоговорителями. Канадский подъем (найденный в словах , таких , как «о» и «автор») менее заметным в БЛ , чем в других частях страны и находится на спаде дальше, при этом многие ораторы не поднимая / aɪ / перед глухими согласными. Младшие колонки в Большом Ванкувере области даже не поднимать / aʊ / , в результате чего «о» звучит несколько как «лодка». «О» в таких словах , как святые, цели, нагрузки, знать, и т.д. произносятся как спины и округленными [о] , но не округлая , как в прериях , где есть сильный скандинавский, славянский и немецкое влияние.

    Онтарио

    Canadian повышение является достаточно сильным по всей провинции Онтарио , за исключением в долине реки Оттавы . Канадский сдвиг также общий сдвиг гласный находится в Онтарио. Втягивание / æ / было найдено более продвинутыми для женщин в Онтарио , чем для людей из прерий или атлантической Канады и мужчин.

    В Юго — Западного Онтарио (примерно в линии к югу от Сарния в Санкт — Catharines), несмотря на наличие многочисленных характеристик Западной / Центральной канадского английского, многие ораторы, особенно в возрасте до 30 лет говорят на диалекте , который под влиянием внутренних Северной американском английском говор нашел на много американских регионов , прилегающих к району Великих озер, хотя есть небольшие различия , такие как канадский повышения (слушать «лед» против «мой»). Кроме того, существует тенденция к раунду рот после произнесения гласного «о» , который отличается от общего американского Accent. Кроме того , гласный «мешок» звучит ближе к «расплывчатым» или «яйца»; «право» звучит как «ставки»; и «ах» гласный «не может» вытягивается, звучит как «Kee-муравей».

    Подобласть Среднего Запада Онтарио состоит из уездах Huron , Брюс , Грей и Перт . «Королевы Буш» , как назывались область, не не опыт общения с Southwestern и Центральными диалектами до начала 20 — го века. Таким образом, сильный акцент похож на Центральную Ontarian услышан, но существует много различных формулировок. Характерно в этой области , чтобы уронить фонетические звуки , чтобы сделать более короткие схватки, такие как: «? На сегодня D’я хочу сделать Sumthin’ Prolly (вероятно), Goin Wuts творится» (Going), и Она особенно сильна в графстве Брюс, так много , что обычно называют как Брюс Cownian (Брюс Countian) акцент. Также «эр» звуки часто произносится «воздух», с «были» звучание больше похоже на «износ».

    Жители Золотой подковы ( в том числе Большого Торонто ) , как известно, объединить второй / т / с / н / в Торонто , произнося имя по- разному как [tʰoɹɒɾo] , [tʰəɹɒɾo] или даже [tʰɹɒɾo] или [tʰɹɒɾə] , Это, однако, не является уникальным в Торонто; например, Атлант часто произносится «Atlanna» жители. В Торонто и других областей в районе Большого Торонто , й звук / ð / часто произносится [г] . Иногда / ð / это вообще опущены, в результате чего «Вы хотите это один er’iss один?» Слово южная часто произносятся с [aʊ] . В районе к северу от регионального муниципалитета Йорка и к югу от Парри — Саунд , особенно среди тех , кто родился в близлежащих районах, вырубка слоги и согласные часто слышал, например , «вероятно» сводится к «Prolly», или » probly»при использовании в качестве ответа. В Большом Торонто, где дифтонг имеет тенденцию быть фронтменом (в результате слово о произносится как [əbɛʊt] или «а-Бех-ОКТ»).

    Большой Торонто разнообразно лингвистически, с 44 процентов своих людей , занимающих родной язык , кроме английского. В результате Торонто имеет отчетливую вариацию из других регионов. В этнических общинах Торонто есть много слов, которые различны, многие из которых прибывают из большого города Карибского сообщества. Хотя лишь 1,5% от жителей Торонто говорят на французском, относительно низкая доля из них (56,2%) являются носителями английского языка, по данным переписи 2006 года. В результате Торонто показывает более переменный образец речи.

    В Восточном Онтарио , канадское повышение не так сильно , как в остальной части провинции. В Прескоттах и Рассел , часть Stormont-Dundas-Гленгарри и Восточную Оттаву , французские акценты часто смешивают с английским из — за высокую франкоонтарийцы населения там. В Ланарк Каунти , Западная Оттава и Лидс-Гренвилл и остальной Stormont-Dundas-Гленгарри , акцент говорил почти идентичен тому , что говорят в Центральном Онтарио и Quinte области. Такие фразы, как «получил это» часто произносится как [ɡɔɾɪʔ] . Хорошо часто произносится как [ɔɪke] , в то время как привет часто произносится как [HELO] .

    Лингвистический анклав также формируется в долине реки Оттавы , в значительной степени под влияние оригинальных шотландский , ирландский и немецкими поселенцами, а также существующий вдоль границы Онтарио-Квебека, имеет свой особый акцент известный как говор Ottawa Valley (или) акцент. Фонетический, то бренчать Ottawa Valley характеризуется отсутствием канадского повышения , а также раскладушка пойманного слияния , два общих элементы основных канадского английский. Тем не менее, этот акцент является довольно редким явлением в регионе сегодня.

    Квебек

    Английский является языком национального меньшинства в Квебеке (с французами в большинстве), но имеет много выступающих в Монреале, в восточных волостях и в Gatineau — Ottawa области. Уникально, многие люди в Монреале различать между словами , как вступать в браке против весел и прихода против погибающего , которые омофоны к большинству других носителей канадского английскому. Квебек также имеет французское влияние. Люди с английским родным языком и до сих пор говорят по- английски , как первый язык называются Anglophone против французского оратора или Франкофонии . Квебек англофоны обычно произносятся французские названия улиц в Монреале как французские слова. Pie IX Boulevard произносится как по — французски, а не как «пирог девять», но как «пи-neuff». С другой стороны, англоязычные делать произносится окончательный двойки , как в Бернарда и Бушар ; слово Монреаль произносится как английское слово и Rue Lambert-Closse известен как Clossy — стрит .

    В городе Монреаль, особенно в некоторых западных пригородах , как Кот-Сен-Люк и Хэмпстед, есть сильное еврейское влияние на английском языке говорят в этих областях. Большая волна еврейской иммиграции из Восточной Европы и бывшего Советского Союза до и после Второй мировой войны также очевиден сегодня. Их английский имеет сильное идише влияние; Есть некоторые общие черты английского языка , на которых говорят в Нью — Йорке . Слова , используемые в основном в Квебеке , и особенно в Монреале: этап для «ученичества» или «стажировки», прописи для ноутбука, dépanneur или отд для удобства хранения и Guichet в течение ABM / ATM. Кроме того , общие для англоязычные, в частности греческого или итальянского происхождения, использовать переведенные французские слова вместо обычных английских эквивалентов , таких как «открытые» и «закрыть» за «на» и «выключено» или «Открыть огни, пожалуйста» для «Включите свет, пожалуйста».

    Приморские

    Многие приморские провинции — Новая Шотландия , Нью — Брансуик и остров Принца Эдуарда — есть акцент , который звучит больше как шотландский английский язык , а в некоторых местах, ирландский английский язык , чем General American. За пределы крупных сообществ, диалекты могут заметно отличаться от сообщества к сообществу, а также от провинции, отражая этническое происхождение, а также прошлое , в котором было мало дорог и многие общин, с некоторыми деревнями очень изолированы. В 1980 — е годы, жители деревень в северной части Новой Шотландии могли идентифицировать себя диалектов и акцентов , характерными для своей деревни. Диалекты острова Принц Эдуард часто считается наиболее отчетливой группировкой.

    Фонология Maritimer английского языка имеет ряд уникальных особенностей:

    • Кроватка пойманной слияние в действительности, но к центральной гласного ä .
    • Нет Canadian Сдвиг коротких передних гласных
    • Pre-согласный / г / иногда (хотя и редко) удаляются.
    • Хлопанье интервокальный / т / и / d / , чтобы альвеолярное кран [ɾ] между гласными, а также произнесения его в качестве гортанной остановки [ʔ] , менее распространен в Приморском. Таким образом, батарея произносится [bætɹi] вместо [bæɾ (ə) ɹi] .
    • Особенно среди старшего поколения, / ж / и / HW / не объединяются; то есть, начиная звук почему , белый , и которая отличается от таковой ведьмы , с , и носить .
    • Как и большинство сортов камыша, Maritimer английский содержит канадский подъем.

    Ньюфаундленд

    Диалект говорит в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор , автономного владычество до 31 марта 1949 года, часто считаются наиболее характерным канадским английским диалектом. Некоторые Ньюфаундленда английский отличается гласного произношения , морфологии , синтаксиса и сохранения архаичных наречий-интенсификаторов. Диалект может заметно отличаться от сообщества к сообществу, а также от региона к региону, отражая этническое происхождение, а также прошлое , в котором было мало дорог и многих общин, а также рыбацкие деревни , в частности , остались очень изолированы. Несколько ораторов имеют переходную пин-перьевое слияние.

    Аборигены север

    Первые Нации и инуиты люди из Северной Канады говорят версии канадского английский под влиянием фонологии первых языков. Европейские канадцы в этих регионах относительно недавно прибывшие, и не дали диалект , который отличается от южного канадского английского.

    грамматика

    Есть несколько синтаксических методов , уникальных для канадского английского. При написании, канадцы могут начать предложение с А , в смысле «в дополнение»; эта конструкция является Canadianism.

    В устной и письменной речи, канадский английский разрешение на колонки (и часто используют) переходная форма для некоторых причастий прошедшего времени, где только непереходный форма допускается в большинстве других диалектов. Примеры включают в себя: «закончил что-то» (а не «закончил с чем-то»), «сделать что-то» (а не «сделано с чем-то»), «закончил университет» (а не «закончил университет»).

    Дата и время нотации

    Дата и время нотация в канадском английском языке представляет собой смесь британской и американской практики. Дату можно записать в виде либо «1 июля 2020 года» или «1 июля 2020 года»: последнее является общим в более формальной письменной форме и двуязычных контекстах. Правительство Канады только рекомендует писать все числовые даты в виде ГГГГ-ММ-ДД (например , 2020-07-01), после ISO 8601 . Тем не менее, традиционные DD / MM / системы / DD / YY MM YY и остаются в повседневном использовании, которые могут быть интерпретированы различными способами: 01/07/17 может означать либо 1 июль 2020 или 7 января 2020. счет Закрытых членов имеет неоднократно пытались прояснить ситуацию.

    Правительство также рекомендует использовать 24-часовой , который широко используется в таких странах, как транспортные расписания, стоянки метров, а также передачи данных. Многие пользователи английского языка используют 12-часовые часы в повседневной речи, даже при чтении с 24-часовым дисплеем, похожего на использование 24-часовых в Соединенном Королевстве .

    Запас слов

    Где канадский английский словарь разделяет с другими английскими диалектами, он стремится поделиться с большинством американского английского языком, но также имеет много неамериканских терминов четко разделяемых вместо с Англией. Британские и американские термины также могут сосуществовать в канадском английском языке в различной степени, иногда с новыми оттенками в значении; Классическим примером является отпуск (Британские) часто используются как взаимозаменяемые с отпуска (American), хотя, в канадской речи, последний может в более узком смысле означает поездку в другом месте и бывший может означать общее время от работы. Канадский английский морфо-синтаксические особенности также влияют на их словарный запас; это включает в себя их склонность использовать притяжательные «есть» в отличие от «получили» или «есть» , которая отличается как от британского английского и американского английского. Кроме того, словарь канадского английского языка также имеет некоторые слова, которые редко (если вообще) найдены в другом месте. Хороший ресурс для этих и других слов является словарем Canadianisms на исторических принципах , которые в настоящее время пересматриваются в Университете Британской Колумбии в Ванкувере , Британская Колумбия. Канадская общественность , как представляется , проявляют интерес к уникальным «Canadianisms»: слова, которые отчетливо характеристика канадского английского, хотя , возможно , не только для Канады; есть некоторые разногласия по поводу того, в какой степени «Canadianism» означает термин на самом деле уникальный в Канаду, с таким пониманием , возможно , завышены на популярных средствах массовой информации. В качестве члена Содружества Наций , акций Канады много пунктов институциональной терминологии и профессиональных обозначений со странами бывшей Британской империи — к примеру, констебля , для сотрудника полиции нижайшего ранга, и дипломированного бухгалтера .

    образование

    Термин колледж , который относится к послешкольному образованию в целом в США, в Канаде , относится либо к послесреднему техническому или профессиональному учреждению, или в одном из колледжей , которые существуют федеративные школы в рамках некоторых канадских университетов. Чаще всего, колледж является колледж, а не университет. Это может также относиться к CEGEP в Квебеке. В Канаде, студент может обозначать кто — то получить диплом в области управления бизнесом в то время как студент университета является термином для кого — то заработав степень бакалавра . По этой причине, в институт не имеет такое же значение , как поступить в университет , если говорящий или контекст не проясняет определенный уровень послешкольного образования , которое имеется в виду.

    В рамках системы государственных школ главный администратор школы , как правило , «главный», как и в Соединенных Штатах, но этот термин не используется , предшествовавших его или ее имя, то есть «главный Смит». Помощник руководителя не озаглавлены как «помощник руководителя», а как «заместитель директора», хотя первый не неизвестно. Это использование идентично в Северной Ирландии .

    Канадские университеты публикуют календари или графики , а не каталоги , как в США. Канадские студенты пишут или принимают экзамены (в США, как правило , студенты «принимают» экзамены в то время как учителя «писать» их); они редко сидят их (стандарт британского использования). Те , кто контролируют студент во время экзамена иногда называют Наблюдатель , как в Великобритании , а иногда Прокторс как в США; использование может зависеть от региона или даже отдельного учреждения.

    Последовательные лет школы, как правило , называют первый класс , класс второй , и так далее. В Квебеке, спикер (если Франкофонии) часто говорят первичные один , первичный два (прямой перевод с французского ), и так далее; в то время как англоязычные будет говорить класс один , два класса . (Сравните американский первый сорт, второй сорт (спорадически находится в Канаде), и английский / валлийский 1 год, 2 года , шотландский / Nth.Irish Первичная 1, 2 Первичный или P1, P2 , и Sth.Irish первого класса, второго класса и скоро.). Год школы до 1 — й степени, как правило , называется «Детский сад», за исключением Новой Шотландии , где она называется «класс первичного».

    В США четыре года средней школы называют первокурсник, студент — второкурсник, младший, и старшие года (термины используются также в течение многих лет колледжа); в Канаде, конкретные уровни используются вместо (то есть, «класс девять»). Что касается высшего образования, только термин первокурсник (часто сводится к первокурсник ) имеет определенную валюту в Канаде. Американские порядки «второкурсник», «младший» и «старшие» не используется в канадской терминологии университета, или в речи. Конкретные классы средней школы и университетские года, таким образом , сформулированы и индивидуализированные; например, в 12s класса не смог выпускник ; Джон находится в его второй год в МакМастер . «Первый год», «третий год» обозначение также относится к студентам канадских школ права, в отличие от общего американского использования «1L», «2L» и «3L».

    Канадские студенты используют термин знаки (более общие в Англии) или классы (более распространенных в США) , чтобы обратиться к их результатам; использование очень смешанные.

    Меры измерения

    В отличие от Соединенных Штатов, использование метрических единиц в большинстве отраслей (но не все) является стандартом в Канаде, в результате национального принятия метрической системы в середине-конце 1970 — х годов; это породило некоторые разговорные обычаи , такие как Klick на километр (а также слышал в армии США). Тем не менее, имперские единицы до сих пор используются во многих ситуациях. Например, английские канадцы заявляют их рост и вес в фунтах и ног / дюйм соответственно. Это также характерно для многих Квебек франкофонов. Расстояния во время игры в гольф всегда отмечаются и обсуждаются во дворах, хотя официальные системы показателей могут также показать метр. Температуры для приготовления пищи часто дается в градусах Фаренгейта , в то время как погода даются в градусах Цельсия . Направления в провинциях Prairie иногда даются с использованием миль, так как сельские дороги в целом следуют мили на основе сетки из межеванию Dominion . Канадцы измерения собственности, как жилой , так и коммерческой, в квадратных футах исключительно. Эффективность топлива менее часто обсуждается в милях на галлон , чаще метрика л / 100 км. Письмо размера бумага 8,5 дюймов × 11 дюймов используются вместо международного и метрического А4 размера 210 мм × 297 мм.

    Транспорт

    • Хотя канадский лексиконе есть как железная дорога и железная дорога , железная дорога обычный термин в обозначении (свидетель Канадской национальной железной дороги и Канадской Тихоокеанской железной дороги ), хотя железная дорога можно услышать довольно часто в некоторых регионах; большинство железнодорожных терминологии в Канаде, однако, следует американскому использованию (например, связь и автомобили , а не шпалы и вагоны ).
    • Двухсторонняя Билет может быть либо туда-обратно (американский термин) или возвращение (британский термин).
    • Термины шоссе (например, Trans-Canada Highway ), Скоростная (Центральная Канада, как и в Gardiner Expressway ) и шоссе ( Sherwood Park Freeway , Эдмонтон ) часто используются для описания различных высокоскоростных дорог с различными уровнями управления доступом. Как правило, но не исключительно, шоссе относится к любому провинциально накопительной дороге , независимо от его контроля доступа. Часто такие дороги будут пронумерованы. Подобно США, термины Скоростной и автострада часто используются взаимозаменяемо для обозначения дорог с контролируемым доступом , то есть, разделенные шоссе с доступом только в разделенных классов развязок (например, шоссе 400- й серии в Онтарио).

    Тем не менее, автострада может также относиться к дороге с ограниченным доступом , которая имеет контроль доступа , но имеет на грунтовом перекрестков, железнодорожных переездов (например, гавань Expressway в Тандер — Бей .) Иногда термин Parkway также используется (например, Хэнлон Parkway в Гельфский ). В Саскачеване , термин «сетка дорога» используются для обозначения второстепенных дорог или дорог в сельской местности, как правило , гравий, ссылаясь на «сетку» , на которой они были первоначально разработаны. В Квебеке , автострады и скоростные называются Autoroutes .

    В Альберте , родовое Trail часто используются для описания автострады, скоростных или крупных городских улиц (например, Deerfoot Trail , Маклауд Trail или Crowchild Trail в Калгари , Yellowhead Trail в Эдмонтоне ). Термин британской автострада не используется. Американский термины шлагбаум и Толуэй по платной дороге не являются общими. Термин автострада или автострада использовался для первых пробили дорог с ограниченным доступом (например, Deas Island автострада, теперь Highway 99, из Ванкувера , Британская Колумбия, в Blaine, штат Вашингтон , США или Сент — Джон автострада (Highway 1) в Сент — Джон , NB ), но этот термин не имеет ничего общего больше. В повседневной речи, когда конкретная мостовая не уточняется, термин шоссе , как правило , или используется исключительно.

    • Железнодорожный в сорте спай можно назвать переездами , а также термин пересечение сорта , который обычно используется в США.
    • ВЛ железнодорожное или шоссе пересечения является путепроводом или подземным , в зависимости от того, какой части пересечения называется (оба используются более или менее взаимозаменяемо); Британский термин эстакады иногда используется в Онтарио , а в Приморских, а также по случаю в прериях (например, 4 — й авеню эстакады в Калгари, провинция Альберта), метро также используется.
    • В Квебеке, говорящие на английском языке часто использует слово «метро» означает метро . Неместные англофоны Квебека также будут использовать обозначенное правильное название «метро» , чтобы описать систему метро Монреаля.
    • Термин Техас ворот относится к типу металлической сетки называется крупный рогатый скот охранник в американском английском или крупном рогатый скоте сетка в британском английском.
    • В зависимости от региона, большие грузовики используются для транспортировки и доставки товаров упоминаются как «транспортные машины» (например, используется в Онтарио и Альберте) или «передаче грузовики» (например, используется в Острове Принца Эдуарда)

    Политика

    • В то время как в стандартном использовании термины премьера — министр и премьеры являются взаимозаменяемыми терминами для руководителя выборного парламентского правительства, канадский английский сегодня в целом соответствует использованию конвенции резервирования в заголовок премьер — министр для федерального первого министра и со ссылкой на провинциальные или территориальные лидер, премьеры , Однако, поскольку канадский французский не имеет отдельные условия для двух позиций, используя премьерный Ministre для обоих, титул премьер иногда рассматривается со ссылкой на лидера провинции , когда франкоязычная говорит или писать по- английски. Кроме того , до 1970 — х годов лидер правительства провинции Онтарио был официально стиле премьера .
    • Когда большинство избранных членов палаты общин или провинциального законодательного органа не являются членами одной и той же партии, что и правительство, ситуация упоминается как правительство меньшинства, а не подвешенный парламент.
    • В таблице документ в Канаде , чтобы представить его (как в Англии), в то время как в США , это означает , что вывести его из рассмотрения. (Однако в неправительственных совещаниях с использованием правил Роберта Приказа к столу документ может быть отложить рассмотрение на более поздний срок.)
    • Некоторые политические термины больше используется в Канаде , чем в других местах, в том числе верховой езды (как общий термин для парламентского избирательного округа или избирательного округа ). Термин надзиратель был в свое время общего для эквивалента мэра в некоторых небольших муниципальных образованиях в Британской Колумбии и Онтарио , но теперь падает в неиспользования. Название до сих пор используется для лидера волостного в Саскачеване , части провинции Альберта и Манитоба .
    • Термин тори, используемый в Великобритании с подобным значением , обозначает сторонника федеральной Консервативной партии Канады , исторической федеральной или провинциальной Прогрессивно — консервативной партии. Термин Red Tory также используется для обозначения более социально либеральных крыл тори сторон. Синий тори менее широко используется, и относится к более строгой фискальной (а не социальной) консерватизма. Использование США тори означают лоялист в то время американской революции не используются в Канаде, где они называются United Empire лоялисты , или просто лоялисты.
    • Члены Либеральной партии Канады или провинциального Либеральной партии иногда называют как Гриц . Исторически сложилось, что термин происходит от фразы Clear Grit , используемые в викторианские времена в Канаде , чтобы обозначить предмет качества или правдивого человека. Термин предполагалось как прозвище либералами по 1850 — е годы.
    • Члены Квебекский блок иногда называют Bloquistes . На чисто уровне провинций, член Квебека Квебекской партии часто называют Péquistes , и членами Quebec провинциального Демократического действия Квебека как Adéquistes .
    • Не Термин «Socred» больше не распространена из — за снижения его тезки партии, но относящийся к членам социальной Кредитной партии , и был особенно распространен в Британской Колумбии. Он не был использован для социальных кредитных членов из Квебека, ни как правило , используется для федерального закрытого собрания этой партии; в обоих случаях Créditiste , французский термин был использован в английском языке.
    • Члены Сената называются по названию «Senator» , предшествующий их имя, как и в Соединенных Штатах. Члены Палаты общин Канады , следуя британской парламентской номенклатуры, называются «членами парламента», и называют «Дженнифер Джонс, МП» в течение срока их только офис. Сенаторы и члены Тайного совета стилизованы «достопочтенный» для жизни, и премьер — министр Канады в стиле «досточтимый» для жизни, как главный судья Верховного суда и генерал — губернатора. Это почетная также может быть даровано парламента, как это было в отставку вице — премьера Херб Грей в 1996 году члены провинциальных законодательных органов не имеют заранее номинальный стиль, за исключением некоторых провинций, таких как Новая Шотландия , где члены королевы исполнительной власти Совет Новой Шотландии стилизованы «достопочтенный» для жизни, и имеет право на использование постноминальных букв «ECNs». Кабинет Онтарио служит одновременно (а не для жизни) в качестве исполнительного совета Онтарио , в то время как служащие члены в стиле «достопочтенный», но не имеют права на постноминальные письма.

    • Члены провинциальных / территориальных законодательных собраний называются ГНД во всех провинциях и территориях , за исключением: Онтарио , где они были призваны члены парламента провинции (МРР) с 1938 года; Квебек , где они были названы члены Национальной ассамблеи (MnAs) с 1968 года; и Ньюфаундленд и Лабрадор , где они называются членами Палаты собрания (MHAs).

    закон

    Адвокаты во всех частях Канады, за исключением Квебека , который имеет свою собственную гражданское право системы, называются « барристерами и стряпчими » , потому что любой адвокат лицензирован в любом из общих провинций и территорий права должен пройти бар экзамены, и разрешаются участвовать в оба вида юридической практики , в отличии от других юрисдикций общего права , таких как Англия , Уэльс и Ирландия , где два традиционно разделенных (т.е., Канада имеет слитую адвокатуру ). Слова юрист и адвокат (не советчик ) преобладают в повседневных ситуациях; слово адвокат относится к любому личному представителю. Канадские юристы , как правило , не обращаются к себе как «адвокаты», термин , который часто встречается в Соединенных Штатах.

    Эквивалент американского окружного прокурора , то есть адвокат , представляющее государство в уголовном процессе, называется коронным поверенным (в Онтарио ), коронный совет (в Британской Колумбии), королевский прокурор или корону , по причине статуса Канады как конституционные монархия , в которой Корона представляет собой геометрическое место государственной власти.

    Слова адвоката и нотариуса — два различных профессий в Квебеке гражданского права — используются для обозначения эквивалента этой провинции, присяжного поверенного и поверенным, соответственно. В Канаде общего права провинций и территорий, слово нотариус означает строго нотариуса .

    В канадских правовых самых общинах, слово поверенное часто используются для обозначения любого канадского адвоката в целом (так же, как то , как слово адвокат используется в Соединенных Штатах , чтобы обратиться к любому американскому адвокату в целом). Несмотря на концептуальное различие между адвокатом и поверенным , канадские судебные документы будут содержать фразу , например, « Джон Смит, поверенный для Истца » , хотя «Джон Смит» вполне может сам быть адвокатом , который утверждает , дело в суде. В письме , представляя его / себя к противному адвокату, канадский адвокат обычно пишет что — то вроде « Я адвокат мистера Тома Джонса.»

    Слово в судебном процесс также используются юристами , чтобы обратиться к собрату адвокату , который специализируется на судебных процессах , даже несмотря на более традиционное слово барристер до сих пор используемого для обозначения той же специализации.

    Судьи высших судов Канады, которые существуют на уровне провинций и территорий, традиционно адресуется как «Господь мой» или «My Lady» , однако есть некоторые расхождения по всей некоторых странах, при этом некоторые высшие судебные судьи предпочитают титулы «Мистер Справедливость» или «Мадам Справедливость» в «светлости» .

    Мастера обращаются как «г — Мастер» или просто «сэр». В Британской Колумбии, мастера обращаются как «Ваша честь» .

    Судьи областных или нижестоящих судов традиционно называют в лицо , как «Ваша честь» . Судьи Верховного суда Канады и судов федерального уровня предпочитают использовать «Мистер / Madam (главный) Справедливость» . Мировые судьи обращаются как «Ваше Поклонение» . «Ваша честь» также правильная форма обращения для губернатора .

    Тяжкое преступление называется уголовным преступлением , в то время как менее тяжкое преступление называется краткое преступление . Старые слова фелония и проступок , которые до сих пор используются в Соединенных Штатах, которые не используются в текущих Канаде УК (RSC 1985, с. C-46) или современной канадской правовой системой. Как было отмечено на протяжении всего Уголовного кодекса , лицо , обвиняемое в совершении преступления, называется обвиняемым , а не ответчик , термин , используемый вместо этого в гражданских процессах.

    В Канаде, видно меньшинство относится к некоренного лица или группы лиц явно не одной гонки большинства в данной популяции. Термин происходит от закона Canadian равноправия в сфере занятости , которая определяет такие человек , как «лица, кроме аборигенов , которые не- кавказец в гонке или не — белом в цвете .» Этот термин используется в качестве демографической категории по статистике Канады . Спецификатор «видимый» используются , чтобы отличить такие меньшинства от «невидимого» меньшинства определяется языком (английский против французского ) и определенных различий в религии ( католики против протестантов ).

    Графство в Британской Колумбии означает только региональную юрисдикцию системы судов и правосудия , а также иным образом не связаны с управлением , как с графств в других провинциях и в Соединенных Штатах. Грубый эквивалент «округ», используемый в других местах является « Regional District ».

    места

    Отличительные Canadianisms являются:

    • бакалавр : бакалавр квартира, квартира все в одной комнате, с маленькой ванной прилагается ( «Они холостяк в аренду»). Обычный американский термин студии . В Квебеке, это известно как один и половина квартиры; некоторые канадцы, особенно на острове Принца Эдуарда, называют это чердак .
    • лагеря : в Северном Онтарио, это относится к тому , что называется коттедж в остальной части Онтарио и каюту на Западе. Он также используется в меньшей степени, в Нью — Брансуик, Новая Шотландия, а также в некоторых районах Новой Англии. Это в основном относится к домам отдыха в сельской местности.
    • каминный зал : пожарная станция , пожарная часть.
    • высота земли : а дренажный разрыв . Первоначально американец.
    • Parkade : а гараж , особенно на Западе .
    • уборная : общий термин для тогочто обычно назван общественный туалет или туалет в Великобритании. В Соединенных Штатах (где оно было) слово былоосновном заменено уборной в 20м веке. Как правилоиспользуются толькокачестве технической или коммерческой перспективы за пределами Канады. Слово ванной также используется.
    • Индийский запас , а не термин США федеральная индейская резервация . Часто сокращается до Оставляем , особеннокогда смысл ясен из контекста; другой вариант жаргона этого термина укороченный разреш или резь .
    • rancherie : жилой район резерва первых наций, используется только до нашей эры.
    • quiggly отверстие и / или quiggly : депрессия в землеоставленногоkekuli или Pithouse. Группы из них называется «quiggly дырка городом». Используется только БК внутренних дел.
    • газ — бар : а АЗС (АЗС) с центральным островом, имеющий насосы под фиксированным металлом или бетон тента.
    • выпивка может : в нерабочее заведение , где подают алкоголь, часто нелегально.
    • dépanneur или уменьшительная форма DEP , часто используются носителями английского языка в Квебеке. Это потому , что магазины называются dépanneurs в канадском французском языке.
    • Гнездо , побочный поток канал , который воссоединяется большой рекой, создавая остров.

    Ежедневная жизнь

    Термины, применяемые в Канаде, Великобритании и Ирландии, но реже или несуществующие в Соединенных Штатах:

    • олово (как олово тунца ), для может , особенно среди пожилых ораторов. Среди младших динамиков, может более распространено, с олова со ссылкой на банку , который шире , чем это высоко , как и в «олово сардин» в отличие от «может супа».
    • столовые приборы , для серебра или столовых приборов , где материал , из которого изготовлена посуда является не следствие , к контексту , в котором она используется.
    • салфетка , особенно в восточной части Канады, для бумаги стола салфетки .
    • нажмите , заметно чащечем кран в повседневном использовании.

    Ниже приведены более или менее отчетливо Canadian:

    • ABM , банкомат : синоним ATM (который также используется).
    • BFI бен : Dumpster, после того, как видного канадской компании по управлению отходами, BFI Канада (который был в конечном счете выкуплены и стали прогрессивные решения Waste ) в регионах , где эта компания ведет свой бизнес; по сравнению с другими родовыми торговыми марками , такими как Kleenex , Xerox , и даже Dumpster себя.
    • Преобразователь : Пульт дистанционного управления . Скорее всего , происходит от популярной линейки кабельных преобразователей , изготовленных Филлипса Канады в начале 1980 — х годов, которые были ранние пользователи ИК пультов дистанционного управления.
    • Честерфилд : первоначально британский и на международном уровне используются (как в классической терминологии меблировки) , чтобы обратиться к дивану , чьи руки та же высота, сзади, это термин для любого дивана или дивана в Канаде (и, в некоторой степень, в Северной Калифорнии) , После того, как отличительный признак тростникового, Chesterfield , как и с канапе и Дэвенпорт , в настоящее время в упадке среди молодых поколений в западных и центральных регионах. Кушетка в настоящее время наиболее распространенный термин; диван также используется.
    • дротик : сигареты, используется в основном у подростков и молодых взрослых.
    • халат или халат : в Соединенных Штатах, называется халатом .
    • eavestrough : водосточный . Также используется, особенно в прошлом, в Северном и Западных Соединенных Штатах; первое зарегистрированное использование в Herman Melville «s Моби Дик :.«Хвосты сужающихся вниз таким образом, служат утащить в воду, d’вы видите же с треуголкой, петухи образуют фронтон-концевые внахлёстку-корыто [ так в оригинале ], колба «.
    • вровень : туалет, используется в основном старыми динамиками по всем Приморским.
    • garburator : (рифмуется с карбюратором ) в мусоропровод .
    • гомогенизированный молоко или гомо молока : молоко , содержащее 3,25% молочного жира, как правило , под названием «цельное молоко» в Соединенных Штатах.
    • гидро : общий синоним для электрического обслуживания , используется в основном в Нью — Брансуик, Квебек, Онтарио, Манитоба и Британская Колумбия. Большая часть власти в этих провинциях гидроэлектроэнергии , названия компаний и поставщиков включить термин „Hydro“. Использование: «Я не оплачиваю свой счет гидро так они отключают свои огни.» Поэтому hydrofield или гидро коридор , линия башен передачи электроэнергии, как правило , в группах режущих по городу, и гидра линия / столбы , линии электропередач / полюс. Эти обычаи гидро также являются стандартными в австралийском штате Тасмания . Также в использовании сленга может ссылаться на гидропонике выращенной марихуаны.
    • Канадец : канадская один доллар монета; происходят от использования общего ненормального на реверсе. Toonie (реже пишется Tooney , twooney , twoonie ) является два доллара монета. Канадец также используются для обозначения канадской валюты ,частностипри обсуждении курса с долларом США ; луни и toonie описывают чеканку специфически. (например, «меня есть доллар в гроши» против «меня есть три психов в моем кармане»).
    • карандаш карандаш : цветной карандаш.
    • pogie или pogey : термин , относящийся к страхованию по безработице, которая теперь официально называется занятости Страхование в Канаде. Производное от использования pogey как термин для богадельни. Не используется для благосостояния, и в этом случае термин «пособие по безработице» , как в «он на пособие по безработице, а?» ,

    одежда

    Ниже распространены в Канаде, но не в Соединенных Штатах и ​​Соединенном Королевстве.

    • бегуны : кроссовки, особенно в Западной Канаде . Также используется в австралийском английском и ирландском английском . Atlantic Canada предпочитает кроссовки в то время как центральная Канада (включая Квебек и Онтарио) предпочитает кроссовки .
    • Tuque (также пишется макака или touque ): вязаная зимняя шапка. Аналогичные шлет будет называться шапочкой в западнойСоединенных Штатов и часы Колпачком в восточнойСоединенных Штатов, хотя эти формыкак правилоближе облегающие, и может отсутствовать доверху, а также помпон. Тамкажетсянет точного эквивалента за пределами Канады, так как Tuque имеет французское канадского происхождения.
    • bunnyhug : с капюшоном толстовки, с или без молнии. Используется в основном в провинции Саскачеван.

    Еда и напитки

    • Большинство канадцев, а также американцев на северо — западе, северо — центральной, Prairie и внутреннего Севера предпочитают поп над содой , чтобы обратиться к газированного напитка (хотя ни один член является доминирующим в британском английском). Безалкогольный напиток также чрезвычайно распространен по всей Канаде.
    • То , что американцы называют канадский бекон назван обратно бекон в Канаде, или, если она покрыта в кукурузную муку или загрунтованных горох, кукурузная мука бекона или peameal бекона .
    • То , что большинство американцев называют Моноблок обычно известен как шоколадный батончик (например , в Соединенном Королевстве). В некоторых районах , окружающих залив Фанди , иногда известный как бар гайки ; Однако, такое использование является более популярным среди старших поколений. Юридически только брусья из твердого шоколада могут быть маркированы шоколадные батончики, другие должны быть помечены как конфеты.
    • Несмотря на то, что термины картофель фри и картофель фри используются канадцами, некоторые спикеры используют слово чипы (и его крохотный, chippies ) (чипы всегда используются при упоминании рыб и чипсов , как и в других местах).
    • цельнозерновой хлеб часто называют ржаного хлеба , как «вы бы , как белый или черный хлеб для тостов?»
    • Срок годности это термин , используемый для даты , когда скоропортящийся продукт испортится ( по аналогии с Великобританией Использования По дате). Термин срок годности более распространен в Соединенных Штатах (где срок годности рассматривается в основном на упаковке азиатских пищевых продуктов). Термин Употребить до видит общего пользования, где хотя и не испорчены, продукт не может попробовать « как хорошо».
    • дабл-дабл : чашка кофе с двумя мерами сливок и два сахара, обычно связанных с Тим Хортон цепи кофеен.
    • Canadianisms, относящийся к алкоголю:
      • микки : 375 мл (12,7 США жидкой унции , 13,2 импа жидких унций ) бутылка крепкого спиртного напитка (неофициально называют пинту в Приморских и США). В Ньюфаундленде, это почти исключительно упоминаются как « колба ». В Соединенных Штатах, «Mickey», или « Микки Финна », относится к напитку с добавкой лекарств.
      • два-шести , двадцать Sixer , twixer : 750 мл (25 жидких унций США; 26 имп жидкие унции) бутылка крепких напитков ( так называемого кварта в Приморском). Слово ручка реже. Аналогично, 1.14 л (39 США жидких унций; 40 имп жидких унции) бутылка крепких напитков известен как сорока и 1,75 л (59 США жидких унций; 62 имп жидкие унции) бутылки известна как шестьдесят или половины галлона в Новая Шотландия.
      • Texas микки (особенно в провинции Саскачеван, Нью — Брансуик и Новая Шотландия, чаще «Саскачеван микки» в западной части Канады): 3 л (101 US жидкая унция; 106 имп жидкая унция) бутылку крепкого спиртного напитка. (Несмотря на название, Техас Mickeys , как правило , недоступны за пределами Канады.)
      • два-четыре : случай из 24 сортов пива, также известные как случай в Восточной Канаде, или плоский в Западной Канаде (ссылки , что банки пива часто продаются в упаковках по шести, с четырьмя пакетов в плоскую коробку для транспортировки и укладки цели).
      • шесть-пак , наполовину мешок , наполовину случай , или бедность-пакет : случай из шести сортов пива
    • путин : закуска картофель фри с сыром и творогом горячим соусом.
    • Есть также обобщенные товарные знаки , используемые в Канаде:
      • cheezies : сыр затяжек . Название является обобщенным товарным знаком на основе марки хрустящей сырной закускипродаваемой в Канаде.
      • Kraft Обед или «KD»: для любых упакованных сухих макарон и сыра смесь, даже если оно не производится с помощью Kraft.
    • freezie : Замороженная ароматизированный сахар вода закуска общая во всем мире, но известно под этим именем только в Канаде.
    • лакомство : фантазии печенье, печенье, или квадрат служил на социальные мероприятия (обычно во множественном числе). Используется в западной части Канады.
    • Smarties : фасоль размера, небольшие конфеты покрытые шоколадом, похожий на обычный M & M’S . Это видно в британском английском. Smarties в Соединенных Штатах относятся к небольшому терпкой пудре диска продается в рулонах; в Канаде этих едкие конфеты продаются как « Ракета ».

    Прерии (Манитоба, Саскачеван и Альберта)

    Сильный канадский подъем существует в прерии регионах вместе с некоторыми старыми обычаями , такие как Chesterfield и передней комната также связан с Приморским. Исконные канадцы являются больше и заметнее населения в прерии городах , чем в других районах страны и некоторые элементы исконной речи на английском языке иногда быть услышанными. Точно так же, лингвистическое наследие, в основном интонацией , но и образцы речи и синтаксиса, в скандинавских , славянских и немецких поселенцев — которые гораздо более многочисленны и исторически важное значение в прериях , чем в Онтарио или Приморские — можно услышать в общей среде. Опять же , большие метисы население в Саскачеване и Манитобе также несет с собой определенными лингвистическими чертами , унаследованных от французских , аборигенов и кельтских предков. Некоторые термины происходят из иммигрантских групп или просто местные изобретения:

    • блефом: небольшая группа деревьев выделяют прерии
    • кролик обнять: в других местах капюшона или с капюшоном пот рубашка ( в основном в Saskatchewan, но и в Манитоба)
    • ginch / Gonch / gitch / Гоч: нижнее белье ( как правило , мужские или нижнее белье для мальчиков, более конкретно трусы, тогда как женское нижнее белье являются gotchies ), вероятно , из Восточной Европы или украинского происхождения. Gitch и Гочи в основном используются в Саскачеване и Манитобе , а варианты с п распространены в Альберте и Британской Колумбии.
    • варенье попойка: желе заполненные пончики.
    • крыльцо альпинист: самогон или самодельный спирт. Крыльцо альпинист имеет слегка различающееся значение в Онтарио , где оно относится к напитку , смешанного пива, водки и лимонада.
    • омут: пруд — как правило, пруд на ферме
    • Vi-Co : иногда используется в Саскачеване вместо шоколадного молока . Ранее бренд шоколадного молока.

    В сельских общинах с существенными украинскими , немецкими или меннонитов населения, акценты, структуры предложения и словаря под влиянием этих языков является распространенным явлением. Эти общины являются наиболее распространенными в Саскачеване долине регионе Саскачеван и Red River Valley региона Манитобы.

    Потомки браков между работниками Bay Company Хадсона в основном шотландского происхождения и женщин Кри говорил Bungi , а креольский , который сочетает Cree и английский. Несколько Bungi колонки все еще можно найти в Манитобе. Он отмечен не мужское, женское или третье лицо местоимений.

    британская Колумбия

    Британская Колумбия английский имеют несколько слов , все еще в текущем использовании заимствованного из чинуков Jargon хотя использование такой лексики заметно снижается. Наиболее известный и широко используемый из этих терминов Skookum и saltchuck . Однако среди молодых британских колумбийцев , почти никто не использует этот словарь, и лишь небольшой процент даже знаком со значением таких слов. В Юконе , cheechako используется для новичков или недорослей.

    Северный Онтарио

    Северный Онтарио английский имеет несколько различных качеств , обусловленных большим франкоонтарийцы населения. В результате несколько французских и английских слов используются как синонимы. Ряд фраз и выражений также может быть найден в Северном Онтарио , которые не присутствуют в остальной части провинции, такие как использование лагеря для летнего дома , где спикеры Южного Онтарио будут идиоматически использовать коттедж .

    Неформальная речь

    Каучука в США и Канаде , на сленге презерватива; Однако в Канаде иногда (редко , за исключением Ньюфаундленда другого термина для Южного и Западного Онтарио) резинки (как в Соединенном Королевстве и Ирландии ).

    Слово бомж может относиться либо к ягодицам (как в Англии), или, уничижительно, к бездомному человеку (как в США). Тем не менее, «попка» чувство не имеет непристойное характер он сохраняет в британском использовании, как и «встык» , как правило , используется в качестве вежливого или детского эвфемизма для грубее слов , таких как попа (обычно используемых в Атлантической Канаде и среди пожилых людей в Онтарио и на запад) или попу , или mitiss (используется в провинциях прерий, особенно в северной и центральной части провинции Саскачеван; вероятно , первоначально Cree заимствование). Старые канадцы могут видеть «задница» , как более вежливым , чем «приклад», который до 1980 — х годов часто считается грубым.

    Точно так же слово обозленный может относиться либо к тому , выпито (как в Англии), или злиться (как в США), хотя гнев чаще говорит , как разозлился , а ссать пьян или обозленный до Говорят , чтобы описать опьянение (хотя поссать пьян иногда также используется в США, особенно в северных штатах).

    Одна из самых отличительных канадских фраз разговорного опрос или тег а . Единственное использование ЭГ исключительно для Канады, в соответствии с канадской Oxford Dictionary , для «выяснения понимания, проявленного интереса, соглашения и т.д., лица или лица , на имя» , как в «Это четыре километра, а, так Я должен идти на велосипеде «. В этом случае, а? используются для подтверждения внимания слушателя и пригласить поддерживающий шум , например, мм или о или в порядке . Такое использование также распространено в Квинсленде , Австралии и Новой Зеландии . Другие виды использования ЭГ — например, в месте да? или что? что означает «пожалуйста , повторите или еще раз сказать» , — также найдены в некоторых частях Британских островов и Австралии . Она распространена в Северной / Центральной провинции Онтарио , в Приморских и провинции прерий . Слово а используются довольно часто в Северной Центральной диалекте, поэтому канадский акцент часто воспринимаются люди из Северной Дакоты , Мичигана , Миннесота и Висконсина .

    Термин Canuck просто означает , что канадец в своей demonymic форме, и, как термин , используемый даже канадцы сами, это не считается унизительным. В 19 — м веке и в начале 20 — го века , как правило, относятся к франко-канадцев , в то время как только канадский встроенный версия популярной мировой войны эпохи американский Curtiss JN-4 Jenny обучение биплан самолет, то JN-4C, получил » Canuck»прозвище, +1260 из которых были построены. Прозвище Джейни Canuck был использован писателем Anglophone женщин прав Эмили Мерфи в 1920 — х годах и Джонни канадец комиксов характер 1940 — х годов. На протяжении 1970 — х годов, выиграв Кубок мира в Канаде мужской горнолыжный команда была названа « Сумасшедший Кэнакс » за их бесстрашие на склонах. Это также название Ванкувер Кэнакс , в Национальной хоккейной лиги команды Ванкувер , Британская Колумбия.

    Термин Hoser , популяризировал Bob & Doug McKenzie , как правило , относится к неотесанный, пиво-промывочные мужской и эвфемизм для «неудачника» , поступающей из предыдущих дней хоккея играли на открытом катке и проигравшей команды должны обмыть лед после игры , так что замер гладко. Боб & Doug также популяризировал использование красоты, а , еще один западный термин жаргон , который может быть использован для описания что — то , как представляющие интерес или записки или заслуживающие одобрения.

    Newf или Newfie кто — то из Ньюфаундленда и Лабрадора; иногда считается уничижительным. В Ньюфаундленде, термин Mainlander относится к любому канадцу (иногда американских, иногда Labradorian) не от острова Ньюфаундленда . Mainlander также иногда используется уничижительно.

    В Приморских, в Caper или «Мыс Bretoner» кто — то из Кейп — Бретон , Bluenoser кто — то с толстым, как правило , на юге Новой Шотландии акцент или как общий термин для Новой Шотландии (включая мыс Bretoners), в то время как Islander является кто — то из острова принца Эдуарда (тот же термин используется в британской Колумбии для жителей острова Ванкувер , или многочисленных островов вдоль нее). Haligonian относится к кому — то из города Галифакса .

    Другие Canadianisms

    • Буквенно — цифровой код добавляется к адресам электронной почты (эквивалент аналогичного британского почтового индекса и числовом-только американский почтовый индекс ) называется почтовый индекс .
    • Термин первых наций часто используется в Канаде для обозначения того , что называют американских индейцев или коренных американцев в Соединенных Штатах. Этот термин не не включает метисы и инуиты , однако; термин коренные народы (а иногда пишется с большой буквы «А»: «аборигены») является предпочтительным , когда все три группы включены. Термин Eskimo был заменен термином инуитов в течение последних нескольких десятилетий. В настоящее время считается оскорбительным использовать термин эскимосский , но до сих пор используется обычно (без уничижительного намерений) те , кто родился в начале-середине 20-го века.
    • «Отправляясь в поход» по- прежнему относится к пребыванию в палатке в кемпинге или дикой местности, в то время как «выход в лагерь» может относиться к даче или дома в сельской местности. «Переход в лагерь» относится к детским летним лагерям . В Британской Колумбии, «лагерь» был использован в качестве основы для некоторых моногородов (например, River Br >Stagette является женской стороной девичника (США) или девичник (Великобритания).
    • А «трахать», как полагает, ошибочно, чтобы вывести из «душа» и «мальчишников», и описывает танец, где алкоголь, входные билеты, лотерейные билеты, и так далее, которые продаются, чтобы собрать деньги на свадьбу сцепленной пары. Обычно Northwest Онтарио, Северный Онтарио и Манитоба иногда термин, «мальчишники и лань» или «понижающая и лань» используются в другом месте в провинции Онтарио. Более общий термин для этого типа события в Манитобе является «социальным».
    • Hum >Отношение к канадскому английскому

    В 2011 году , как раз под 21,5 миллиона канадцев, что составляет 65% населения, говорит по- английски большую часть времени дома, в то время как 58% заявили , что их родной язык. Английский является основным языком повсюду в Канаде , за исключением Квебека, и большинство канадцев (85%) может говорить по- английски. Хотя английский язык не является предпочтительным языком в Квебеке, 36,1% от квебекцев может говорить по- английски. Национально, Francophones в пять раз чаще говорить по- английски , чем англоязычные должны говорить по- французски — 44% и 9% соответственно. Только 3,2% от английского русскоязычного населения Канады проживает в Квебеке в основном в Монреале.

    Отношение исследования канадского английского несколько редки. Перцептивное исследование Albertan и Ontarians существует в сочетании с более старой литературой с 1970-80. Эпизодические отчеты можно найти в литературе, например, на английском, Ванкувер, в котором более 80% считают, в «Канадской манере говорить», с теми, с высшим образованием отчетности выше, чем без него.

    Яан Lilles утверждает в статье для английской Сегодня , что не существует множество «канадского английского». Он признает , что ни один сорт английского языка не является более «реальной» или «естественный» , чем любой другой, но, по словам американского лингвиста Джона Algeo, «Все языковые разновидности фикций.» Согласно Lilles, канадский английский просто не «полезная фикция». Он продолжает утверждать , что слишком часто национальная идентичность сплавлены с лингвистической идентичности, и что в случае «канадского английского», предположительно уникальные особенности канадских спикеров, таких как некоторые лексические термины , такие как болотные искусственно преувеличена , чтобы отличить канадскую речь в первую очередь от найденного в Соединенных Штатах.

    Смотрите также

    Заметки

    Рекомендации

    дальнейшее чтение

    • Адамс, Роб Колтер (2005), грамматика идти: портативный A-Zed руководство канадского использования , Дом Anansi Press, ISBN0-88784-723-4
    • Boberg, Чарльз (2010). Английский язык в Канаде: Статус, История и сравнительный анализ . Cambridge University Press. ISBN978-0-511-78981-6 .
    • Барбер, Кэтрин, редактор (2004). Канадский Оксфордский словарь , второе издание. Торонто: Oxford University Press. ISBN0-19-541816-6 .
    • Барбер, Кэтрин. « 11 Любимые регионализма в пределах Канады », в Дэвид Vallechinsky и Эми Уоллес (2005). Книга списков , Канадское издание. Кнопф. ISBN978-0-676-97720-2 .
    • Boberg, Чарльз (2005). «Североамериканский региональный Vocabulary Обзор: Обновление изучения лексического варьирования в североамериканском английском языке.» Американская Speech 80/1. Dukejournals.org
    • Boberg, Чарльз, Звучащая канадский от побережья до побережья: Региональные акценты в канадском английском , McGill University.
    • Courtney, розмарин и др., Старшие редакторы (1998). Gage Canadian словарь , второе издание. Торонто: Gage Learning Corp. ISBN0-7715-7399-5 .
    • Камеры, JK (1998). «Канадский английский: 250 лет в создании» в канадской Оксфордский словарь . 2 — е изд, стр. XI.
    • Кларк, Джо (2008). Организация Наши соседи чудесные: Как чувствовать себя хорошо о канадском английском (электронная книга). ISBN978-0-9809525-0-6 .
    • Halford, Brigitte K (1996), Обсуждение единиц: структура разговорной канадского английского , Тюбинген Narr, ISBN3-8233-4577-X
    • Лабы, Уильям; Sharon Ash & Charles Boberg (2006). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Mouton — де — Gruyter. ISBN3-11-016746-8 .
    • Петерс, Pam (2004). Кембриджский путеводитель по английскому использованию . Cambr >Walt Вольфрам и Бен Уорд, редакторы (2006). Американские голоса: Как диалекты Отличаются от побережья до побережья . Malden, MA: Blackwell Publishing. стр. 140, 234-236. ISBN1-4051-2108-4 . CS1 садоводы: Дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
    • Канадское Поднятие: Огрейди и Добровольский, Современный анализ лингвистического: Введение , 3 — й изд, стр 67-68.
    • Канадский английский: Ассоциация редакторов Канады , редактирование канадский английский: The Essential Gu >Бюро переводов, общественные работы и правительственные службы Канада (1997). Канадский стиль: руководство по написанию и редактированию (Rev. ред.). Торонто: Dundurn Press. ISBN978-1-55002-276-6 .
    • Канадское использование: Марджери сбор и Дженис МакЭлпайн, Руководство по канадскому использование английского языка (Toronto: Oxford University Press, 2001).
    • Гамильтон, Сандра AM (1997) Canadianisms и их лечение в словарях , Thesis (MA), Университет Оттавы, ISBN978-0-612-19968-2
    • Канадские газеты и журнала стиля руководства:
      • JA Макфарлейн и Уоррен Clements, глобус и почта Стиль Книга: Справочник по языку и использованию , 9 -е изд. (Торонто: McClelland & Stewart, 1998).
      • Canadian Press, Canadian Press Stylebook , 13 -е изд. и его быстрая ссылка на спутник CP Caps и орфография , шестнадцатое издание. (как Торонто: Canadian Press, 2004).
    • Барбер, Кэтрин, редактор (2004). Канадский Оксфордский словарь , второе издание. Торонто: Oxford University Press. ISBN0-19-541816-6 .
    • Камеры, JK (1998). «Канадский английский: 250 лет в создании» в канадской Оксфордский словарь . 2 — е изд, стр. XI.
    • Кларк, Сандра, Ford вязы, и Амани Юсеф (1995). «Третий диалект английского языка: Некоторые канадские доказательства», в языковой вариации и изменения , 7: 209-228.
    • Лабы, Уильям Шарон Эш, и Чарльз Boberg (2006). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Mouton-де Gruyter. п. 68. ISBN3-11-016746-8 . CS1 садоводы: Несколько имена: список авторов ( ссылка )

    Доллингер, Стефан (2015). Письменное Опросный в социальной диалектологии: история, теория, практика. Амстердам / Филадельфия: Benjamins. Примеры книги исключительны взято из канадского английского и представляют собой одну из наиболее обширных коллекций переменных для канадского английского.

    • Dollinger, Стефан (2008). New-Диалект Образование в Канаде: данные из английского модальных 1776-1849 вспомогательных . Амстердам и Филадельфия: Benjamins.
    • Dollinger, Стефан, Лорел J. Бринтон и Марджери Плата (2013). DCHP-1 Интернет: Словарь Canadiansims на исторических принципах . 1 — е издание. Издание Вальтер С. Avis и др. (1967).
    • Петерс, Pam (2004). Кембриджский путеводитель по английскому использованию . Cambr >Walt Вольфрам и Бен Уорд, редакторы (2006). Американские голоса: Как диалекты Отличаются от побережья до побережья . Malden, MA: Blackwell Publishing. стр. 140, 234-236. ISBN978-1-4051-2108-8 . CS1 садоводы: Дополнительный текст: список авторов ( ссылка )

    внешняя ссылка

    Определение словаря канадского английского на Wiktionary

    Канадский слэнг

    Со слэнгом и устойчивыми идиоматическими выражениями в Канаде ситуация обстоит гораздо лучше, чем с пословицами по одной простой причине. Если последние возникли давно, распространились по всему англоговорящему миру и стали по-настоящему международными, то слэнг — выражения, которые быстро возникают, и еще пока не успели потерять свои корни. Приведем примеры нескольких устойчивых сленговых выражений, имеющих явно канадское происхождение.

    Eh?

    Произносится как «ay?«. Слово прочно вошло в канадский повседневный словарный запас. Используется, когда кто-то чего-нибудь не понял, не может в это поверить и ожидает, что тот, кому обращена фраза, должен немедленно ответить. Аналог американского «huh?», английского «right?» и других междометий.

    ‘We’re gonna go tobogganing today, eh?’

    ‘The Beer Store AND the LCBO was closed today.’

    Loonie (Toonie)

    Луни — название монеты в 1 канадский доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon». В свою очередь для смеха монету в 2$ назвали созвучным именем — Toonie. Без какой-либо птицы. Просто так.

    Timmies

    Тиммис — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту. Есть мнение, что тот, кто не любит или хотя бы не знает Тиммис — тот не настоящий канадец. И еще — там продаются Тимбитс — или как их еще называют «дырки пончика — donut holes». Прекрасное дополнение для дабл-дабл (double-double ), определение которого идет дальше.

    ‘I’m gonna go to Timmies real quick and grab me a box of Timbits.’

    Double-Double

    Напиток. Не являющийся номером 1 в Канаде, но зато считающийся любимым у упоминавшегося уже выше хоккеиста Тима Хортона — кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.

    ‘Mmm… I can’t start my day without my morning double-double and jelly filled dutchie.’

    The 6ix

    Так обозначают города, входящие в округ города Торонто. Хотя обычно когда так говорят, имеют в виду только Торонто.

    Two-Four

    Так обозначается ящик пива. Причем не любой, а содержащий 24 банки.

    Toque

    Произносится: too-uk или ‘tuke’. Слово имеет арабское происхождение и заимствовано у канадцев, говорящем на французском, которые, в свою очередь, заимствовали его у арабов еще в 15м веке. Обозначает круглую кепку с короткими полями (козырьком) или без полей вообще.

    ‘Grab your toque. You never know when an ice storm might hit… this is Canada.’

    Mickey

    Маленькая бутылочка спиртного, выполненная в виде фляжки. Отлично помещается в одной руке или в кармане. Купить можно только в специализированных магазинах по продаже спиртного (в народе называемых LCBO, хотя по-настоящему LCBO — это организация, которая за ними присматривает).

    ‘Just grab a mickey. We’re keeping it low key tonight.’

    Pop

    Обозначает газировку или любой другой сладкий газированный напиток, который родители вряд ли разрешат пить часто.

    ‘Let’s have a couple pops on the chesterfield.’

    Canuck

    Слэнговое обозначение самих канадцев. Прежде использовалось в спорте (благодаря команде the Vancouver Canucks). Жители провинции Торонто не хотят отождествлять себя с этим названием. У них команда «Кленовые листья Торонто».

    Klick

    Сленг, используемый для обозначения километра. В противовес американским милям.

    Keener

    Используется для обозначения человека, который относится к чему-то чересчур с энтузиазмом. Является синонимом словам «гик», «нерд». Зачастую используется в слегка негативном ключе.

    Give’er

    На слэнге Канады используется в случае, когда требуется выполнить невозможное. Относится к любой деятельности, где можно «выложиться» — спорту, работе, распитию спиртных напитков.

    ‘I’m feeling under the weather today.’ — Погода на меня плохо влияет.
    ‘Just give’er.’ — Действуй.
    *открывает пиво*

    Kerfuffle

    Суматоха и паника, обычно возникающая вследствие несовпадения мнений о том или ином исходе. (как правило, относится к спортивным событиям).

    ‘There was a kerfuffle when Montreal beat the Leafs.’

    Stag/Stagette

    Обозначение в сленге канадцев предсвадебной вечеринки, мальчишника или, во втором случае, девичника. Ночь (или выходные) перед «потерей свободы». Сопряжены с пьянками, гулянками, игрой в покер (преимущественно на мальчишниках) или примеркой участницами платья невесты (на девичниках).

    ‘We got Dan’s stag this weekend. Be sure to pick up a twenty-sixer on your way over.’

    Runners

    Кроссовки, кеды или любая другая обувь, предназначенная для бега. Может также иметь значение обуви, в которой легко ходить по городу.

    Beauty

    Выражение, аналогичное нашему «красавчик». В смысле что кто-то такой молодец, что приятно.

    ‘Your mom left a box of Timbits for me. She’s a beauty.’

    Snowbirds

    Так в сленге обозначают канадцев, которые привыкли с наступлением холодов мигрировать из северных районов на юг. Обычно доезжая до тропических регионов и песчаных пляжей.

    ‘My parents always get into a kerfuffle over my dad leaving for Florida every winter.
    He’s a snowbird, eh?’

    Newfie

    Сленговое обозначение жителя Ньюфаундленда, восточной провинции. Могут также использоваться слова Newf или Newfy. Считается, что это самые гордые канадцы. С сильным акцентом и разговорными выражениями, специфичными для их провинции.

    ‘He must have been Newfie… he drank a two-four to himself!’ — «Должно быть он Ньюфи — он выпил 2-4 в одно лицо!»

    True

    В канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ОК».

    ‘Sorry, I’m going to be late. TTC was delayed.’
    ‘True.’

    Chesterfield

    Этим словом старшее поколение канадцев часто обозначает диван или кровать.

    Whale’s Tail

    Еще одно слово для обозначения знаменитого канадского лакомства — бобровые хвосты, сделанные из размороженного жареного теста. Сверху укладывается начинка (например, шоколад и паста Nutella). Также иногда называются «уши слонов».

    Serviette

    Обозначение салфетки в канадском сленге.

    ‘Can you grab me a serviette? I spilt all of my Molson during that kerfuffle.’

    Добавить комментарий