Апостиль на дипломе Канада


Содержание поста:

Опыт эвалюации дипломов в США (WES)

В статье опишу свой опыт эвалюации (и апостилирования для этого) диплома через World Education Services, США (далее — WES).
Исходный материал:
— диплом о высшем образовании, Казанский государственный университет (ныне — КФУ), экономический факультет
— диплом кандидата наук, Казанский государственный технологический университет (ныне — КНИТУ), специализация — экономика.
Постараюсь ответить на вопросы, которые возникали у Меня самого, когда искал информацию по этой теме.

1. Для чего нужна эвалюация лично Мне?
— Собираюсь поступать на MBA, может быть и работать, а там просят пересчет оценок, и, желательно, что бы он был оформлен одной из их (США) компаний (Предвидя вопрос — да, с дипломом кандидата наук — на магистерскую программу. Потому что кандидат наук, хоть и экономических — это, больше научные знания, а сейчас созрел до того, что необходимо понимание международного бизнеса, так как планирую выходить на работу с США). По этому же поводу делаю эвалюацию именно Course by Course (тип эвалюации при которой проводится предметная оценка диплома, а результатом оценки будет сертификат с подробным перечислением изученных предметов, количеством часов и средним баллом (GPA), что необходимо при поступлении в ВУЗы США).

2. Почему именно WES?
— Искал организацию, признаваемую большинством ВУЗов США. Она, однозначно, была больше всего упомянута на форумах по теме и сайтах ВУЗов. Хотя, на форумах, больше всего замечаний было именно по ней.

3. Процесс с ошибками и их решениями:
3.1 Заполнение анкеты на сайте WES.
Проблем не возникло. Единственное, что Вам нужно решить, по-мимо того, что Вы собрались эвалюировать, так это — какое количество официальных копий от WES Вам необходимо. Объясню в чем суть — ВУЗы часто требуют Ваши эвалюированные документы именно от организации, которая их выполняла, а не от Вас. (Читать — не ксерокопии того, что Вам WES сделало, а запакованный их конверт, с Вашей эвалюацией внутри). Так вот Я таких запакованных конвертов оплатил 4. Может быть и не понадобятся, но, как говориться, а вдруг?
3.2 Подготовка документов.
Вы должны отправить в WES:
1. Перевод, заверенный нотариусом, апостилированных дипломов (в моем случае — два диплома), в официально одобренном органе WES. У них на сайте есть список организаций в России, апостиль (ударение на «и») от которых принимаются WES (как правило, это отдел/департамент международных связей в Министерстве Образования Вашего региона).
2. Оригиналы дипломов (но об этом — чуть позже).
В начале — об Апостиле. Здесь была моя первая ошибка, которая стоила мне 2600 рублей и времени на пересылку исправленных документов. Дело в том, что Я уже апостилировал ранее диплом, но, оказалось, не там, где нужно. Апостиль ставило Министерство Юстиции, а должно было — Министерство Образования Республики Татарстан. Ответ от WES пришел на электронную почту — Мы не можем принять такие документы, Вам необходимо апостилировать их в указанном органе.
Эпопея в Министерстве образования, в отличие Министерства Юстиции, могла затянуться, так как по регламенту у них на это берется 45 дней (вопросы по тому, почему так долго — не ко Мне).
Опишу процедуру Апостилирования Министерством Образования:
— Находишь ответственный за это дело Департамент, и того, кто этим в нем занимается. Звонишь и узнаешь, что для этого нужно.
— Идешь к ним с:
1. Оригиналы дипломов
2. В Казани просят копию страницы паспорта с фото, на каждый апостиль (если у Вас два диплома, как у Меня — то, соответственно — две копии).
3. Заполняешь у них заявление на каждый документ (1 лист с двух сторон)
4. Берешь платежку за оплату госпошлины и оплачиваешь (1500 рублей за документ). Оплата за два Апостиля должна быть проведена двумя отдельными платежками (иначе могут не разнести по бухгалтерии). Оплачивал через Сбербанк.
Ждешь, или пытаешься ускорить работу ВУЗов и Министерства Образования. Объясню. Регламент — 45 дней. Два диплома. Министерство отправляет запросы в ВУЗы, которые выдавали Вам диплом, с просьбой подтвердить выдачу.
Особенности. Дело в том, что КФУ подключено к электронному правительству и переписка между ними занимает время, достаточное для отправки e-mail. КНИТУ — не имеет на сегодняшний день такой системы. Предварительный итог: КФУ отвечает через один день. КНИТУ — ждет письмо через Почту России. Ускоряю, прошу принять письмо по электронной почте. Договариваюсь с Министерством Образования, что бы они все-таки отправили письмо в КНИТУ электронной почтой (очень не хотели). А затем, нужно было уговорить КНИТУ принять такое письмо и быстро ответить и отправить письмо той же электронной почтой, а Министерство — принять его в таком виде. Успешно. Времени на все, вместо 45 дней ушло — 7. В Министерство — конфеты, за то, что отвечали на телефон и звонили каждый раз, когда, что то происходило (КНИТУ ответил, но подпись не Ректора, КНИТУ ответил, но дата ошибочна, КНИТУ все прислал — все хорошо).
— Забираешь в Министерстве Образования свои дипломы с Апостилем (на диплом ставят кольцо, и посредством него пришивают листочек с печатью Министерства, размером 10*10 сантиметров, на котором написано, что это Апостиль).
— Едешь в бюро переводов и делаешь перевод дипломов с Апостилем. В моем случае, бюро переводов было тесно связано с Нотариусом, и заверяли перевод они не передавая Мне документов обратно. Времени ушло 3 дня.
Документы готовы — отправляем перевод Апостиля второй раз в WES, трачу еще 2600 и три дня на курьерскую доставку UPSом.
Получаю ответ — «Переводы приняты, ждем оригиналы».
Почему не отправил оригиналы сразу?
Потому что на сайте написано «Please do not send original translation documents as they cannot be returned.» (так вот, перевод, заверенный нотариусом, который Вы вложите, они не вернут) Я, со своим знанием английского, понял, что не нужно отправлять оригиналы. Ан — нет. Ошибся. Хорошо, что не отправил в самый первый раз, потому как, иначе пришлось бы оплачивать пересылку оригиналов обратно ко мне, для правильного апостилирования.
Отправляю, скрипя сердцем, оригиналы. Трачу еще 2600 рублей на доставку, опять же UPS.
Жду, получения, проверяю статус о прибытии, и жду письма от WES о том, будет ли все в порядке на сей раз.
Прислали через четыре дня, что все документы получены, и планируем закончить на третий день.
Через три дня получил сообщение на электронную почту: Все завершено, отправляем Вам документы.
На сайте в своем аккаунте, пройдя в раздел Modify Order, далее по ссылке над описанием того, что Вы заказали — можно просмотреть результат того, что они Вам присвоили. Это по большому счету скан ваших документов, но с надписями на них NOT-OFFICIAL, видимо, что бы все-таки Вы дождались свои оригиналы. Речь не идет об оригиналах Вашего Российского диплома (его они отправляют отдельным пакетом документов через почту USPS. Отследить направление можно по сайту usps.)
Оригиналы Эвалюации, которые пришли через 4 дня, после сообщения, что они были отправлены, конечно же порадовали.

4. Итог:
Bachelor’s, master’s degree and earned doctorate (Ph.D.)
Total University Semester Credits: 156.0
Grade Point Average (GPA): 3.97

По русски:
Диплом специалиста с нашим количеством предметов и количеством часов приравнен к Master
Кандидатская — Ph.D.

Затраты:
Денежные — 27800 рублей:
1.

15000 рублей (505$, включая:
45$ — ICAP Service — сервис, который позволит в будущем, если Вам будут необходимы официальные копии, не отправлять, заново документы, а сообщить код Вашей предыдущей заявки и получить документы за 35$
140$ — включает 4 дополнительные копии в запакованном конверте WES
60$ — отправка документов из США курьером
100$ — ускорение эвалюации за 3 рабочих дня, вместо 7
160$ — собственно эвалюация)
2. 3000 рублей оплата государственной пошлины за Апостиль
3. 2000 рублей перевод и заверение у нотариуса
4. 2600 рублей отправка апостиля от Министерства Юстиции
5. 2600 рублей отправка апостиля от Министерства Образования
6. 2600 рублей отправка оригиналов

Временные (с учетом трех курьерских отправок UPS, апостилирования и ускорения работы WES с 7 до 3-х дней):
30 календарных дней.

P.S.
В чем Мне повезло?
— В том, что защита по кандидатской была в том же городе, что и живу. Время на апостилирование в другом городе, вполне заняло бы, по регламенту — 45 дней, а может и больше (Пример от Министерства Образования: один из дипломов апостилируют уже 3 месяца, так как ждут ответ из Москвы, плюс идет он Почтой России)
— В том, что удалось всех уговорить в КНИТУ и Министерстве Образования принять друг от друга электронную версию запроса и ответа, соответственно, что бы не ждать регламента в 45 дней.

Вот и все. Можно было бы сэкономить 5200 рублей за 2 отправки документов, ну и кому нужно, можно вообще обойтись не 505, а 160$, если запрашивать один оригинал, все отправлять Почтой России и ждать обратно документы ей же. Но, мне необходимо было 5 экземпляров, и не рискнул отправлять и ждать обратно оригиналы нашей почтой.

Консульская легализация в Канаде

Контакт

Анастасия Гарцуева, LL.M.

Апостиль и легализация документов в странах Южной и Северной Америки

Курс Евро

1 = 70.53

  1. Главная
  2. Услуги
  3. Апостиль и легализация документов
  4. Апостиль и легализация документов в странах Южной и Северной Америки
  5. Консульская легализация в Канаде

Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги консульской легализации документов, выданных в Канаде.

Канада не является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, допускающей процедуру упрощенной легализации документов путем апостилирования. Поэтому для легализации документов необходима консульская легализация.

Консульская легализация — более сложная, дорогостоящая и длительная процедура по сравнению с заверением апостилем, включающая в себя удостоверение документа в уполномоченных органах Министерства юстиции, органах Министерства иностранных дел, а затем в консульстве страны назначения. Следует обратить внимание на то, что документ будет иметь юридическую силу на территории только той страны, отметка консульства которой на нем стоит.

Также следует помнить, что консульской легализации подлежат не только документы, выданные в Канаде, для их использования в Российской Федерации, но и документы иных стран (в том числе — России) для их использования на территории Канады.

Процедура легализации документов в Канаде

Документ, выданный государственными или провинциальными органами Канады, либо оформленный канадским нотариусом, и предназначенный для использования в РФ, необходимо:

  • Заверить оригинал документа в Секции обслуживания аутентификации Департамента глобальных дел (аналог МИД) Правительства Канады (Authentication Services Section, Global Affairs Canada)
  • Легализовать документ в консульстве России в Канаде
  • Перевести документ на русский язык (перевод может быть заверен в консульстве России)

На документе обязательно должна стоять печать красного цвета Департамента глобальных дел, которой заверяются подписи должностных лиц и нотариусов.

Только после прохождения этих процедур легализация документа будет законченной, и данный документ возможно будет применять в России.

Процедура легализации документов в России

Так как Канада не является участником Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов, то документы, выданные в РФ и предназначенные для применения в Канаде, также подлежат консульской легализации, которая включает в себя, как правило, следующие действия:

  • Выполнить перевод документа на английский либо французский язык уполномоченным переводчиком
  • Заверить перевод у нотариуса
  • Заверить документ в Департаменте международного права и сотрудничества Министерства Юстиции России
  • Заверить документ в Консульском департаменте МИД России
  • Легализовать документ в посольстве Канады в РФ

Только после прохождения всех вышеуказанных этапов и появления на документе отметок всех перечисленных инстанций документ полностью готов для представления в официальные органы Канады.

Консульской легализации подлежат

  • Копии нотариальных актов
  • Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
  • Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
  • Копии учредительных документов юридических лиц
  • Оригиналы документов, оформленные у нотариуса
  • Доверенности
  • Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
  • Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний

Ограничение требований о легализации

Договор между Российской Федерацией и Канадой о взаимной правовой помощи по уголовным делам не предусматривает взаимного признания документов.
Срок действия консульской легализации документа не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.

Что такое консульская легализация?

В нашем видео мы рассказываем,что такое консульская легализация документов, зачем она нужна, в каких случаях применяется, чем отличается от процедуры апостилирования, а также об истории консульской легализации.

Если вам необходима консульская легализация документов, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt&Schmidt.

Мы предоставляем услуги по консульской легализации более чем в 80 странах мира.

Наши преимущества

  • Персональный подход к каждому заказу
  • Прозрачность
  • Высокое качество обслуживания
  • Быстрота оформления апостиля
  • Оптимизация Ваших финансовых затрат
  • Юридическая безупречность всех процедур

У нас вы можете заказать консульскую легализацию для выписок из торгового реестра Канады или других документов.

Как правило, консульская легализация документов занимает около трех недель.

Кроме того, у нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.

Экспресс доставка документов из Канады оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.

Консульская легализация одного документа в Канаде : от 600 EUR
Перевод документов на русский язык : от 35 EUR

Легализация для Канады

Собираетесь учиться или начать карьеру в Канаде? Сначала предстоит легализация документов для Канады. Чтобы работать, учиться или заниматься бизнесом в Канаде потребуется доказать местным чиновникам, что ваши документы действительны. Сделать это можно только через процедуру консульской легализации документов.

Тоже самое потребуется и гражданам Канады, если они захотят подать свои документы чиновникам в Российской Федерации. Канада не присоединился к Гаагской конвенции 1961 года, а значит, легализовать документы упрощенным способом с помощью апостиля не подойдет.

Консульская легализация для Канады

Процедура включает три этапа удостоверения подлинности документов. В России путь к легализации лежит через Минюст. Далее следует легализация МИД и, наконец, заверение в консульстве принимающей страны. А главное – в каком иностранном консульстве заверите, в той стране документ и будет иметь юридическую силу. Срок действия консульской легализации не ограничен, но это условие не распространяется на сам документ.

Как мы легализуем документы для Канады:

    готовим перевод документа на английский или французский язык; заверяем копию документа с переводом у нотариуса; отправляем документы в Департамент международного права и сотрудничества Министерства юстиции России; удостоверяем документ в Консульском департаменте МИД России; и последний шаг – легализуем в посольстве Канады в РФ.

Документы для консульской легализации

Для консульской легализации подают документы, выданные официальными ведомствами или органами власти. Это документы о гражданском состоянии, об образовании, копии и бумаги, заверенные или оформленные нотариусом.

В легализации для Канады могут дать отказ, если в документах есть противоречия законодательству страны или риск ущерба государству или его гражданам. Если на документе нет необходимых реквизитов или он поврежден, а надписи невозможно расшифровать. Проблемой может стать и ламинированный документ. Также установлены и другие официальные основания для отказа. Все подробности знают специалисты службы ДОКУМЕНТЫ БЕЗ ГРАНИЦ.

Легализация документов из Канады

Если вам наоборот нужно подтвердить свои документы, выданные в Канаде, чтобы использовать их в России, эта история выглядит по-другому.

    Сначала документ, выданный в Канаде, подают на заверение в Секции обслуживания аутентификации Департамента глобальных дел Правительства Канады (это своего рода легализация МИД). Здесь заверяют оригиналы. Далее направляем бумаги с красной печатью Департамента глобальных дел для легализации в консульство России в Канаде. Переводим документ на язык принимающей стороны, например, русский. Заверяем перевод у нотариуса или в консульстве России.

Отказ в легализации документов для Канады

Не смотря на то, что процедура легализации или аутентификации, как ее часто называют в Канаде, не относится к содержанию документа, запрос на легализацию могут отклонить. Это может произойти, если:

    содержание вводит в заблуждение (содержит искаженные или ложные данные) документ или аутентификацию можно использовать в незаконных мошеннических целях

Если документ не пройдет процедуру легализации, вам выдадут отказ в письменной форме. Этот вопрос могут передать Королевской Канадской конной полиции и соответствующим органам для адвокатов и нотариусов.

Важно: аутентификацию документов могут отклонить и в других случаях.

    документы содержат неизвестные печати или подписи, которые невозможно проверить; религиозные документы, например, свидетельство о крещении, выданное в церкви; документы ламинированы или покрыты каким-либо веществом, мешающим поставить печать.
Очень важная для вас статья:  Когда я могу приехать в Канаду

Если такие походы по инстанциям вам не под силу, служба ДОКУМЕНТЫ БЕЗ ГРАНИЦ сделает легализацию под ключ. Подготовим перевод, заверение у нотариуса и легализацию в консульстве.

Оригинал или копия

Обычно нотариальные доверенности или заявления заверяются в подлиннике. Справки иностранных посольств и консульств в России, например, об отсутствии судимости или правоспособности иностранных граждан также заверяют в подлинниках.

Дипломы и другие документы об образовании, в том числе советских республик до 1 января 1992 года, удостоверяют например, при легализации диплома, а также справки, уставные документы юридических лиц заверяют как нотариально заверенные копии этих документов.

Остались вопросы? Задайте из специалистам службы ДОКУМЕНТЫ БЕЗ ГРАНИЦ. Консультация специалиста по легализации — бесплатная. Разберемся в сложной ситуации или нестандартном вопросе. Возьмем на себя решение вопросов легализации.

Получить консультацию (whatsapp/viber) +7 (991) 406-10-14
Написать: dbgraniz@yandex.ru

Найти на сайте

Позвоните нам, чтобы выяснить интересующий вопрос: 8 800 30 118 32

Как подтвердить диплом в Канаде

При переезде в Канаду у большинства людей из стран постсоветского пространства возникает вопрос о том, каким образом можно подтвердить свое образование, полученное за пределами Канады. От этого зависят образовательные возможности и карьерные перспективы уже в самой Канаде. При этом, процедура такого подтверждения достаточно подробно описана на сайтах специальных служб, рекомендованных канадским правительством.

Зачем нужно подтверждать образование в Канаде

Необходимость подтверждения документов об образовании, полученных за пределами Канады, вызвана различиями в учебных программах различных государств. Процедура оценки образования, на основе так называемых «иностранных документов об образовании», в Канаде называется эвалюация (Evaluation). Иногда, также, применяется термин «нострификация». Прежде всего стоит заметить, что далеко не всегда необходимо проходить такую процедуру. Однако, оценку документов об образовании необходимо проходить в таких случаях:

  • В случае подачи документов на вступление в профессиональную ассоциацию в Канаде.
  • В случае соискания должности в правительственных организациях.
  • При иммиграции по профессиональным программам.
  • В некоторых случаях, при подаче документов для поступления в канадское учебное заведение.

Во всех случаях, учебное заведение, ассоциация или работодатель хотят понимать, насколько уровень образования, полученного в вашей родной стране, соответствует требованиям, предъявляемым к таким специалистам в Канаде. Например, для получения степени Master Degree, в Канаде необходимо прослушать определенное количество часов тех или иных предметов. Во время процедуры оценки полученного за рубежом образования, как раз и выясняется насколько соответствует канадским понятиям о квалификации в той или иной профессии, курс, пройденный в иностранном учебном заведении. Иногда, канадские оценочные организации определяют более низкий уровень квалификации для Канады, чем указано в оригинальных документах.

В каких организациях можно пройти процедуру эвалюации

Следует понимать, что оценку лучше всего проходить для конкретной цели. Дело в том, что каждый университет, колледж или работодатель сам определяет требования к соискателю на должность или место в ВУЗе и ту организацию, которая должна подтвердить уровень образования для данного конкретного случая. Как правило, при каждом провинциальном министерстве иммиграции имеется специальный уполномоченный орган, который занимается оценкой иностранных документов об образовании. Однако, на сайте Министерства иммиграции Канады указаны 5 уполномоченных организаций, результаты оценки которых действительны на всей территории Канады.

World Education Services ( WES ) — эта организация проводит оценку аттестатов о среднем образовании и дипломов зарубежных ВУЗов. Особенностью WES является то, что ее заключения признаются не только на территории Канады, но и на всей территории США, что делает такие заключения весьма привлекательными.

Comparative Education Services ( CES ) – эта организация работает при Университете Торонто и производит оценку документов об академическом образовании, полученном за пределами Канады. Такие заключения хороши для трудоустройства в канадские предприятия и организации. А вот для учебных заведений она не всегда подходит.

International Credentials Assessment Service ( ICAS ) – эта служба специализируется на услугах по оценке документов об образовании среднего и среднего специального уровня. Кроме того, заключения ICAS хороши для подтверждения уровня технической квалификации человека с целью его трудоустройства по специальности.

The Pharmacy Examining Board of Canada – это служба, уполномочена Правительством Канады, для оценки всех документов об образовании по всем специальностям, которые связаны с фармацевтикой. Кроме нее фармацевты в Канаде нигде не могут произвести оценку уровня своего образования.

Medical Council of Canada – как и в предыдущем случае, это единственная служба, уполномоченная канадским правительством, для оценки документов о полученном за рубежом образовании по всем специальностям, связанным с медициной.

Как уже указывалось выше, решение о том, где именно и по какой схеме проводить подтверждение документов об образовании, зависит от конкретной ситуации. И решение человек должен принимать самостоятельно, получив информацию от работодателя, учебного заведения или профессиональной ассоциации.

Как проходит процедура оценки иностранных документов об образовании

После того как удалось определить в какой именно организации нужно делать оценку, следует внимательно изучить сайт этой организации. Все сайты вышеуказанных организаций предоставляют информацию на английском и французском языках. Процедура прохождения оценки в разных организациях может несколько отличаться. Наиболее популярной оценочной организацией в Канаде является World Education Services (WES). Во всяком случае, именно ее заключения, чаще всего, необходимы иммигрантам по профессиональным программам и абитуриентам канадских колледжей или университетов. Для работы с этой службой необходимо зарегистрироваться на ее сайте и выбрать страну, в которой Вы получили образование.

После этого на сайте появляется подробная инструкция о том, что нужно делать дальше. Как правило, речь идет о подготовке заверенных переводов диплома и дополнений к нему. Кроме того, следует получить апостиль на эти документы. Несмотря на то, что Канада не является участником Гаагской Конвенции 1961 года и апостиль на ее территории не признается, WES требует наличие апостиля. Дело в том, что кроме Канады заключения WES признаются во всех штатах США. А США как раз является участником Гаагской Конвенции 1961 года. В любом случае, апостиль на образовательные документы, выданные в Украине, можно получить в Министерстве образования.
Готовый пакет документов (оригиналы и заверенные переводы с апостилями) следует отправить по адресу, указанному в инструкции на сайте. Услуга оценки документов об образовании платная. Следовательно, необходимо будет оплатить некоторую сумму. Как правило, речь идет о нескольких сотнях канадских долларов. Оплату можно сделать непосредственно на сайте, с помощью кредитной карточки.
После получения вышеуказанных документов и оплаты, оценивающая организация начинает процедуру оценки. Она может длиться от двух недель до нескольких месяцев, в зависимости от сложности задачи и нагрузки в оценивающей организации в конкретный момент. Результаты оценки присылаются письмом. Отдельным письмом приходят диплом и остальные документы, которые предоставлялись для проведения оценки.
Таким образом, процедура оценки образования, полученного за пределами Канады, достаточно проста и доступна, если тщательно изучить этот вопрос и разобраться в этой теме. Главное, точно определить, для какой цели необходима такая оценка, и какая канадская оценочная организация наиболее оптимально подойдет в конкретном случае.

Консульская легализация для Канады

В большинстве случаев для легализации документов с целью их зарубежного использования достаточно поставить апостиль. Однако не всем подходит упрощенная процедура верификации бумаг. Иногда нужна более сложная консульская легализация. Канада — одна из таких стран из-за неподписания гаагского соглашения.
Существует много ситуаций, в которых может потребоваться консульская легализация. Канада — достаточно бюрократическая страна. Вам может понадобиться легализировать диплом, справку из ЗАГСа, свидетельство о рождении или смерти.
Процедура легализации достаточно сложна. Необходимо последовательно заверить документы в министерстве юстиции, министерстве иностранных дел, консульстве Канады. Если же говорить о цене, то вас может неприятно удивить стоимость легализации документов. Канада одна из стран с самым высоким уровнем жизни, что сказалось и на цене бюрократических процедур. При этом самостоятельное прохождение процедуры легализации чревато ошибками — вам может понадобиться больше одной попытки, а это влечет за собой дополнительные расходы.

Укажите государство, для которого вы подготавливаете документы, и здесь появится информация об особых требованиях к апостилированию или легализации, если они есть.

Является страной-участницей Гаагской конвенции. Тип легализации: апостиль. Язык перевода документов — английский.

Республика Абхазия является частично признанным государством. Поэтому ее апостиль не будет иметь силы для всех остальных государств. Однако существует хитрость в легализации абхазских документов, выданных до 1992 года (когда Абхазия еще находилась в составе Грузии). В Грузии существует единый архив, поэтому если документ был выдан до указанного года в Абхазии, то апостилировать его возможно, но только в Грузии. За более подробной информацией о которой следует обратиться в посольство Абхазии в Москве.

Гаагская конвенция подписана 14 ноября 1967 года. Тип легализации: апостиль. Перевод документов должен быть выполнен на немецкий язык.

Подписали Гаагскую конвенцию 13 мая 2004 года. Тип легализации: апостиль. Однако на российские документы чаще всего его оформлять не требуется, так как между Россией и Азербайджаном действует договор о взаимном признании документов, достаточно выполнить нотариальный перевод. Однако на диплом апостиль зачастую требуют поставить. Требования следует уточнить в посольстве.

Страна присоединилась к Гаагской конвенции 3 сентября 2003 года. Но некоторые европейские страны не признают албанский апостиль (Испания, Греция, Германия), в тех случаях требуется поэтапная процедура легализации. Между Россией и Албанией действует соглашение, и для документов достаточно нотариального заверения.

Требуется консульская легализация документов. Язык перевода документов — арабский.

Тип легализации: апостиль. Имеют статус неинкорпорированной организованной территории США, поэтому на них распространяется действие конвенции, как и на США.

Тип легализации: апостиль. Территория является заморским владеним США, однако не включена в состав страны. Также известна под названием Восточное Самоа.

Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Тип легализации: апостиль.


Тип легализации: апостиль. Перевод документов выполняется на английский язык.

Присоединилась к конвенции 8 мая 1987 года. На российские документы требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на испанский язык.

Присоеденилась к конвенции 19 ноября 1993 года. Принимают апостиль. Однако для России достаточно оформить нотариальный перевод документов на армянский язык.

1 марта 1967 года Нидерланды распространили действие Конвенции на Арубу. Нужно оформлять апостиль. Перевод документов выполняется на нидерландский язык.

Не входит в Гаагскую конвенцию, требуется консульская легализация.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Багамские острова. Для Багамских островов нужно оформлять апостиль. Перевод документов — на английский язык.

Требуется консульская легализация документов.

Великобритания распространила действие Конвенции на Барбадос 24 февраля 1965 года. Принимают апостиль. Перевод выполняется на английский язык.

Присоединился к Гаагской конвенции 10 апреля 2013 года. Тип легализации: апостиль.

16 июня 1992 года Беларусь присоединилась к конвенции как правопреемник со времен СССР. Принимают апостиль. Однако в случае с Россией достаточно оформить нотариальный перевод.

Государство присоединилось к конценции 17 июля 1992 года. Тип легализации : апостиль.

Относится к странам-участницам Гаагской конвенции. Ратификация произошла 11 декабря 1975 года, а в 9 февраля 1976 года она вступила в силу. Тип оформления — апостиль.

Не подписывал конвенцию, поэтому форма оформления — консульская легализация.

Великобритания распространила действие Конвенции на Бермудские острова 24 февраля 1965 года. Тип оформления — апостиль.

Болгария — присоединилась к конвенции 1 августа 2000 года. Тип оформления — апостиль. Но для использования российских документов в Болгарии достаточно подготовить официальный перевод на болгарский язык.

Не является участником конвенции. Требуется консульская легализация.

Будучи правопреемником Югославии, 23 августа 1993 года выразила согласие остаться участником конвенции. Принимают апостиль. Однако при предоставлении российских документов, в связи с действием договора о взаимном признании документов, требуется только нотариальный перевод.

Государство присоеденилось к Гаагской конвенции 30 сентября 1966 года, будучи правопреемником британского протектората Бечуаналенда. Тип легализации: апостиль.

Раньше для Бразилии делали консульскую легализацию, но начиная с 14 августа 2020 года на документы нужно ставить апостиль и выполнять перевод на португальский язык у авторизованного переводчика в Бразилии.

Великобритания распространила действие Конвенции на Британскую антарктическую территорию 24 февраля в 1965 году. Требуется апостиль.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие конвенции на Британские Виргинские острова. Тип легализации: апостиль.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 23 февраля 1987 года. Тип легализации: апостиль. Требования к оформлению документов желательно предварительно уточнить в посольстве и по месту требования документов.

Государство не является участником конвенции. Требуется полная консульская легализация.

Государство не является участником конвенции. Требуется консульская легализация предоставляемых документов.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация предоставляемых документов.

30 июля 1980 года государство, в связи с провозглашением независимости, присоединилось к конвенции как правопреемник Новых Гебридов. Тип оформления документов — апостиль.

Государство не является участником конвенции. Требуется полная консульская легализация.

Великобритания присоединилась к Гаагской конвенции в 1965 году. Для предоставления российских документов в Великобритании на них требуется поставить штамп апостиль.

Присоединились к конвенции 18 апреля 1972 года. Для предоставления российских документов в Венгрии на них требуется поставить штамп апостиль.

Присоединилась к Гаагской конвенции 1 июля 1998 года. Тип легализации: апостиль.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация.

Апостиль не принимают. Однако консульская легализация также не требуется: между Россией и Вьетнамом действует договор о правовой помощи, подписанный 25 августа 1998 года, поэтому для российских документов нужен только перевод на вьетнамский язык, заверенный в посольстве Вьетнама.

Гаагская конвенция не была подписана государством, но на сайте посольства РФ в Габонской Республике говорится, что нужно оформлять апостиль для всех граждан, кто выезжает в Габон на срок более 3 месяцев. Что именно нужно — апостиль или консульская легализация,желательно уточнить у принимающей стороны в Габоне.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется полная консульская легализация.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется полная консульская легализация.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется полная консульская легализация. Язык перевода документов — английский.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация.

Действие Гаагской конвенции на территорию Гваделупы, как на свой заморский департамент, распространила Франция. Тип оформления документов — апостиль.

Гаагская конвенция вступила в силу в Гватемале 18 сентября 2020 года. Тип легализации: апостиль. Перевод выполняется на испанский язык.

Является заморским регионом и заморским департаментом Франции. Тип оформления документов — апостиль.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация.

Государство, не присоединившееся к Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация. Перевод документов выполняется на португальский язык.

На Германию распространяется действие Гаагской конвенции 1961 года. Тип легализации: апостиль.

На Гернси было распространено действие Гаагской конвенции как на заморское владение Великобритании. Тип легализации: апостиль.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Гибралтар. Тип легализации: апостиль.

Государство присоединилось к Конвенции 20 января 2004 года. Тип легализации: апостиль.

Островное государство присоединилось к Гаагской конвенции 7 февраля 1974 года — правопреемство в связи с провозглашением независимости от Великобритании. Тип легализации: апостиль.

На территории Греции Гаагская конвенция вступила в силу 18 мая 1985 года. Тип легализации: апостиль.

Присоединилась к конвенции 21 августа 2006, вступило в силу 14 мая 2007. Тип оформления документов — апостиль. Исключение: Абхазия и Южная Осетия — действие конвенции на них не распространяются. Между Грузией и Россией есть договоренность о признании документов, поэтому достаточно сделать обычный нотариальный перевод без апостиля.

Действие Конвенции распространяется на Гуам как на заморское владение США. Тип легализации: апостиль.

Ратификация 30 октября 2006 года, а 29 декабря 2006 года она вступила в силу. Тип легализации: апостиль. На сайте Гаагской Конвенции есть примечание: «конвенция пока не распространяется на территории Гренландии и Фарерских островах». Поэтому для этих регионов процедуру легализации нужно предварительно уточнять в посольстве.

Действие Конвенции на территорию Джерси как на свое заморской владение, распространила 21 августа 1964 года Великобритания. Тип легализации: апостиль.

Государство в Восточной Африке, бывшая заморская территория Франции, не является участником Конвенции. Тип оформления документов — консульская легализация.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Доминику, и 22 октября 2002 года, в связи с провозглашением независимости, Конвенция продолжила действовать на территории Доминики. Тип легализации: апостиль.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 12 декабря 2008 года. Тип оформления российских документов — апостиль. Примечание: некоторые государства возразили против присоединения Доминиканской Республики. В этих странах договоренность по принятию апостиля из Доминиканской Республики не действует (Австрия, Бельгия, Германия, Нидерланды).

Не является участником Конвенции. Тип оформления российских документов — консульская легализация через посольство Египта.

Не присоединилась к Конвенции. Для российских документов потребуется полная консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для российских документов потребуется полная консульская легализация.

Присоединился к конвенции 11 ноября 1977 года. Тип легализации: апостиль.

Государство присоединилось к Конвенции 26 октября 2004 года. Тип легализации: апостиль.

Не присоединялась к Конвенции. Для российских документов потребуется полная консульская легализация.

Государство, не присоединившееся к Конвенции. Для российских документов потребуется полная консульская легализация.

Не является участником Гаагской конвенции, поэтому при оформлении документов обязательно нужно проходить процедуру консульской легализации.

Не является участником Гаагской конвенции. Для российских документов потребуется полная консульская легализация.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 8 января 1999 года. Тип легализации: апостиль.

Присоединилась к Конвенции 28 сентября 2004 года. Тип легализации: апостиль.

Страна-участница Гаагской конвенции. Ратификация 27 июля 1978 года, а 25 сентября 1978 года она вступила в силу. Тип легализации: апостиль. Исключение: документы, выданные ЗАГС РФ. Для документов ЗАГС апостиль не нужен, достаточно сделать перевод и заверить в консульстве Испании, так как действует Соглашение между Россией и Испанией об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985. Также часто в Испании требуется перевод, заверенный именно в консульстве Испании в Москве.

Очень важная для вас статья:  О целесообразности покупки своего жилья в Канаде вообще ... Канада

Страна-участница Гаагской конвенции. Подписала Конвенцию 13 декабря 1977 года (ратификация) и стала проставлять и принимать апостиль с 11 февраля 1978. Тип легализации: апостиль. Перевод документов требуется заверять в консульстве Италии.

Не входит в число стран-участников Гаагской конвенции. Для оформления российских документов требуется процедура полной консульской легализации.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 5 апреля 2000 года. Примечание: между Россией и Казахстаном действует договор о взаимном признании документов, поэтому чаще всего достаточно подготовить нотариальный перевод. Встречаются случаи, когда казахская сторона настаивает на оформлении апостиля, а в России отказываются его оформлять на оригинал. В этом случае, вы можете поставить апостиль, если в документе не будет указания того куда именно направляется документ.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Каймановы острова. Тип легализации: апостиль.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация через посольство Камбоджи.

Государство в Центральной Африке, не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация через посольство Республики Камерун в Москве.

Не присоединилась к Конвенции. Требуется процедура консульской легализации. Однако в случае эвалюации диплома для Канады потребуется поставить апостиль в Департаменте образования РФ.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Не присоединилась к Гаагской конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 26 июля 1972 года. Тип легализации: апостиль.

Не является участником Гаагской конвенции. Интересы Кирибати представляет посольство Великобритании в Москве. Вопросы легализации документов для Кирибати рекомендуется предварительно уточнить в посольстве.

Почти на всей территории Китая требуется консульская легализация. Исключение: Гонконг и Макао, — там принимают апостиль.

Район Китая на юго-востоке страны, в прошлом, британская колония. 25 апреля 1965 года Гаагская конвенция вступила в силу для Гонконга как владения Великобритании и 1 июля 1997 года КНР подтвердила действие конвенции на этой территории. Тип легализации: апостиль.

4 февраля 1969 года Гаагская конвенция вступила в силу для Макао как владения Португалии, и с 1999 года подтверждена как для владения Китая. Тип легализации: апостиль.

Тип легализации: апостиль. Переводы нужно оформлять у официального переводчика в Колумбии. На коммерческие документы апостиль поставить нельзя, они должны пройти процедуру консульской легализации.

Требуется консульская легализация российских документов.

Требуется консульская легализация российских документов.

Государство не присоединилось к Конвенции, апостиль не принимают. На официальном сайте Гаагской конвенции нет информации по этой стране, требуется предварительно уточнять в посольстве. Что касается дополнительных соглашений между КНДР и Россией, есть информация, что российские документы достаточно перевести и заверить у нотариуса, то есть консульская легализация не требуется.

Страна присоединилась к Гаагской конвенции 25 октября 2006 года. На российские документы для Кореи ставится апостиль.

Страна присоединилась к Гаагской конвенции 6 апреля 2011 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

Требуется консульская легализация российских документов.

Не присоединилась к Гаагской конвенции. Между Кубой и Россией действует договор о правовой помощи, поэтому документы РФ достаточно перевести и заверить у нотариуса, консульская легализация для них не требуется.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Присоединился к Гаагской конвенции 15 ноября 2010 года. Однако некоторые европейские страны отказываются принимать кыргызстанский апостиль (Бельгия, Австрия, Германия, Греция). Для использования российских документов в Кыргызстане требуется апостиль.

Государство не присоединилось к Гаагской конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Присоединилась к Гаагской конвенции 11 мая 1995 года. Между Россией и Латвией действует договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Поэтому для подтверждения российских документов достаточно нотариального перевода на латышский язык.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Лесото. Для оформления российских документов требуется апостиль.

Присоединилась к Конвенции 24 мая 1995 года. Либерийский апостиль не принимают в Германии и Бельгии. Для оформления российских документов требуется апостиль.

Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Присоединилась к Конвенции 5 ноября 1996 года. Принимают апостиль. Однако между Россией и Литовской Республикой действует договор «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 21 июля 1992г (статья 13). Поэтому для подтверждения российских документов достаточно нотариального перевода на литовский язык.

Страна-участница Гаагской конвенции. В Лихтенштейне принимают российские документы с апостилем.

Государство присоединилось к Конвенции 4 апреля 1979 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Гаагской конвенции на Маврикий, 20 декабря 1968 года — правопреемство в связи с провозглашением независимости Маврикия. На российские документы требуется поставить апостиль.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для документов РФ требуется перевод на арабский и консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация.

Действие Гаагской конвенции распространяется на Майотту как заморский регионом и заморский департамент Франции. На российские документы требуется поставить апостиль.

Присоединилась к Конвенции 20 сентября 1993 года. Принимают апостиль. Касаетельно подготовки документов РФ, между Россией и Македонией действует договор о правовой помощи, поэтому достаточно выполнить нотариальный перевод на македонский язык.

Республика Малави присоединилась к Гаагской конвенции в 24 февраля 1967 году. В Малави принимают российские документы с апостилем.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для документов РФ требуется консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для документов РФ требуется перевод на французский язык и консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления документов РФ требуется консульская легализация.

Страна присоединилась к Гаагской конвенции 12 июня 1967 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

Присоединилось к конвенции 27 ноября 2015 года, конвенция вступила в силу 14 августа 2020 года. Раньше для Марокко делали консульскую легализацию, но с 2020 года на документы РФ нужно ставить апостиль. Перевод документов выполняется на французский или арабский язык.

Присоединились к Конвенции 18 ноября 1991 года. Тип легализации: апостиль.

Является страной-участницей Гаагской конвенции с 11 декабря 1994 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется перевод на английский язык и консульская легализация.

Государство не присоединилось к Конвенции. Для оформления российских документов требуется перевод на португальский язык и консульская легализация.

Страна присоединилась к конвенции 19 июня 2006 года. Между Россией и Молдавией действует договор о принятии документов без легализации, поэтому достаточно подготовить обычный нотариальный перевод документов на молдавский язык.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 24 апреля 2002 года. Тип легализации: апостиль. Перевод документов выполняется на французский язык.

Присоединилась к Конвенции 2 апреля 2009 года. Между Россией и Монголией действует договор о взаимном признании документов, поэтому для российских документов достаточно нотариально заверенного перевода.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Монтсеррат, являющийся ее заморской территорией. Тип легализации: апостиль.

Требуется перевод документов на бирманский язык и консульская легализация через посольство Республики Союза Мьянма.

Присоединилась к Гаагской конвенции 25 апреля 2000 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

Требуется консульская легализация российских документов. Перевод документов выполняется на английский либо науруанский язык.

Не является участником Конвенции. Для оформления российских документов требуется перевод на непальский язык и консульская легализация через посольство Непала.

Требуется консульская легализация российских документов. Перевод выполняется на французский язык.

Не входит в состав стран, подписавших Гаагскую конвенцию. Для оформления российских документов требуется консульская легализация с переводом на английский язык.

Нидерланды распространили действие Конвенции на Нидерландские Антильские острова в 1 марта 1967 года. Тип легализации: апостиль.

Присоединилась к Конвенции 9 августа 1965 года. Российские документы для Нидерландов оформляются так: вначале ставится апостиль на оригинал документа, перевод выполняется присяжным переводчиком в Голландии, который заверяет перевод документа своей печатью и пересылает по месту требования.

Не присоединилась к Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация. Перевод выполняется на испанский язык.

Присоединение к конвенции произошло 10 июня 1998 года. Тип легализации: апостиль. Перевод документов выполняется на английский язык.

Присоединилась к конвенции 7 февраля 2001 года. На российские документы требуется поставить апостиль. Официальный язык: английский.

Присоединилась к Конвенции 30 мая 1983 года. В Норвегии принимают российские документы с апостилем.

Не является участником Гаагской конвенции. Российские документы требуется перевести на арабский язык и выполнить консульскую легализацию.

Присоединился к Конвенции 12 мая 2011 года. Были случаи, когда клиентам требовалась консульская легализация для Омана. Что именно оформлять — апостиль или консульскую легализацию, лучше уточнить по месту требования в Омане.

21 августа 1964 года Великобритания распространила действие Гаагской конвенции на остров Мэн. На российские документы требуется поставить апостиль. Перевод документов выполняется на английский язык.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Гаагской конвенции на Остров Св. Елены. Для оформления документов РФ требуется апостиль.


Присоединились к Гаагской конвенции 13 июля 2004 года. На российские документы требуется поставить апостиль.

Не является участником Конвенции. Для российских документов требуется полная консульская легализация. Официальные язык: урду, английский язык. Допускается использование английского языка в в том случае, если не было распоряжения о замене его национальным языком.

Не является участником Конвенции. Требуется консульская легализация российских документов.

Не является участником Конвенции, частично признанное государство. Для российских документов требуется полная консульская легализация. Перевод документов выполняется на арабский язык.

Данное государство присоединилось к Гаагской конвенции 30 октября 1990 года. Примечание: так как между Россией и Панамой действует договор о взаимном признании, документы достаточно перевести и заверить у нотариуса, апостиль не требуется.

Не является участником Конвенции. Для оформления российских документов требуется консульская легализация. Язык перевода документов — английский.

Является участником Гаагской конвенции с 10 декабря 2013 года. На российские документы для Парагвая нужно ставить апостиль. Язык перевода документов — испанский.

Является участником Гаагской конвенции с 13 января 2010 года. На российские документы для Перу нужно ставить апостиль. Перевод документов выполняется на испанский язык.

Присоединилась к Гаагской конвенции 19 ноября 2004 года. Между Россией и Польшей действует соглашение благодаря которому достаточно подготовить нотариальный перевод российских документов.

Присоединилась к Гаагской конвенции 6 декабря 1968 года. На российские документы требуется поставить апостиль. Перевод документов выполняется на португальский язык.

Действие Гаагской конвенции распространяется на Пуэрто-Рико как на заморское владение США. На российские документы требуется поставить апостиль.

Действие Конвенции распространяется на Реюньон как на заморский департамент Франции. На российские документы требуется поставить апостиль. Перевод документов выполняется на французский язык.

Не присоединилась к Гаагской конвенции. Для предоставления российских документов в Руанде требуется полная консульская легализация. Официальные языки: французский, английский, киньяруанда.

Присоединилась к Гаагской конвенции 7 июня 2000 года. Так как Россия и Румыния заключили договор о взаимном признании официальных документов, для российских документов апостиль не требуется, достаточно нотариального заверения перевода на румынский. И наоборот, документы Румынии в России требуют только нотариального перевода.

Республика Эль-Сальвадор присоединилась к конвенции 14 сентября 1995 года. На российские документы требуется поставить апостиль. Перевод документов выполняется на испанский язык.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 18 января 1999 года. Соответственно, для предоставления в Самоа на российские документы нужно ставить апостиль. Официальные языки: английский, самоанский.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 26 мая в 1994 году. Для предоставления российских документов в Сан-Марино на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: итальянский.

Республика Сан-Томе и Принсипи присоединилась к конвенции 19 декабря 2007 года. На российские документы требуется поставить апостиль. Перевод выполняется на португальский язык.

Требуется консульская легализация предоставляемых документов. Перевод выполняется на арабский язык.

24 февраля 1965 года Великобритания распространила действие Конвенции на Свазиленд, а 3 июля 1978 года произошло правопреемство в связи с провозглашением независимости Свазиленд. Принимают апостиль. Для использования в Свазиленде на российские документы требуется поставить апостиль. Официальные языки: английский и свати.

Являются неинкорпорированной организованной территорией США (т.е. действие Конституции США там ограничено), поэтому есть вероятность, что там принимают апостиль. Однако на официальном сайте Гаагской конвенции данная информация отсутствует, поэтому рекомендуется уточнить в посольстве, либо по месту требования документов.

Республика Сейшельские Острова присоединилась к Гаагской конвенции 9 июня 1978 года. Для предоставления на территории государства на российские документы требуется поставить апостиль. Официальные языки: французский, сейшельский и английский.

Является заморским сообществом Франции. При этом не международные соглашения, заключенные с Францией могут не приниматься. На официальном сайте Гаагской конвенции нет информации, принимают ли апостиль в данном государстве. На Рекомендуется узнавать окончательные требования к легализации документов в посольстве или по месту требования.

Не входит в список стран-участников в Гаагской конвенции, поэтому для предоставления российских документов на территории государства нужно делать консульскую легализацию документов. Перевод документов выполняется на французский язык.

Гаагская конвенция вступила в силу 27 октября 1979 года. Для предоставления в государстве на российские документы требуется поставить апостиль. Официальный язык: английский.

Маленькое государство в восточной части Карибского моря, присоединилось к конвенции 26 февраля 1994 года. Для предоставления в государстве на российские документы требуется поставить апостиль. Официальный язык: английский.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 5 декабря 2001 года. На российские документы требуется поставить апостиль. Официальный язык: английский.

Действие Гаагской конвенции распространяется с 26 апреля 2001 года. Тип легализации: апостиль. Примечание: так как между Россией и Сербией заключено соглашение о взаимном признании документов, российские документы требуют только нотариального перевода на сербский язык.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация. Перевод документов может выполняться на любой из четырех официальных языков: английский, путунхуа, малайский и тамильский.

Не является участником Гаагской конвенции. Для использования российских документов в Сирии требуется консульская легализация. Перевод документов выполняется на арабский язык.

Словацкая Республика присоединилась к Гаагской конвенции 6 июня 2001 года. Для предоставления российских документов в Словакии на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: словацкий.

Присоединилась к Гаагской конвенции 8 июня 1992 года. Принимают апостиль. Однако в зависимости от требований принимающей стороны российские документы для Словении можно подготовить в виде нотариального перевода на словенский язык.

Государство присоединилось к конвенции 24 декабря 1980 года, апостиль выдают и принимают начиная с 15 октября 1981 года. Для предоставления российских документов в США на них требуется поставить апостиль. Примечание: в некоторых случаях выполняется нотариальный перевод на английский язык, и апостиль не нужен, но требования нужно уточнять у принимающей стороны и в консульстве США.

Государство не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация предоставляемых документов. Официальный язык: английский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация российских документов. Важно уточнить требования к документам принимающей стороны. Официальные языки: сомалийский и арабский.

Не является участником Гаагской конвенции. Для предоставления российских документов в Судане требуется консульская легализация. Официальные языки: арабский и английский.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 29 октября 1976 года. Для предоставления российских документов в Словакии на них требуется поставить апостиль. Государство также известно под прошлым названием — Нидерландская Гвиана. Официальный язык: нидерландский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Официальный язык: английский.

Присоединился к Гаагской конвенции 20 февраля 2015 года. Благодаря соглашению о взаимном признании документов, между Россией и Таджикистаном будет достаточно выполнить нотариальный перевод, апостиль не нужен.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Официальный язык: тайский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Перевод документов выполняется на китайский язык.

Не является участником Гаагской конвенции. Принимается консульская легализация документов. Официальные языки: суахили, английский.

Является заморской территорией Великобритании. 24 февраля 1965 года Великобритания распространила на острова действие Гаагской конвенции. Для предоставления российских документов в государстве на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: английский.

Не является участником Гаагской конвенции. Принимается консульская легализация документов. Официальный язык: французский.

Гаагская конвенция действует в Королевстве со дня независимости (4 июня 1970 год). Для предоставления российских документов в Тонге на них требуется поставить штамп апостиль. Официальные языки: английский и тонганский.

Государство присоединилось к Гаагской конвенции 28 октября 1999 года. Для предоставления российских документов на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: английский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Окончательные требования по оформлению документов рекомендуется уточнять у принимающей стороны или в посольстве. Государство также известно под названием Острова Эллис. Официальные языки: тувалу, английский.

Требуется консульская легализация российских документов. Однако для российских документов, согласно договору между СССР и Тунисской республикой о правовой помощи, достаточно выполнить нотариальный перевод на арабский язык или заверить в консульском отделе верность перевода. Требования к документам желательно уточнить у принимающей стороны.

Требуется консульская легализация. Российские документы иногда бывает достаточно перевести на туркменский и заверить у нотариуса (нотариальный перевод), без процедуры легализации. Рекомендуется уточнять требования у принимающей стороны.

Присоединилась к Гаагской конвенции 31 июля 1985 года. Для предоставления российских документов в Турции на них требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на турецкий язык.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Перевод документов выполняется на английский язык.

Является страной-участником Гаагской конвенции с 25 июля 2011 года. Для российских документов обычно апостиль не требуется, достаточно нотариально заверенного перевода.

Присоединилась к Гаагской конвенции 2 апреля 2003 года. Между Россией и Украиной действует договор о взаимном признании официальных документов, поэтому российские документы для Украины (и наоборот) достаточно оформить в виде нотариального перевода. Но рекомендуется уточнять требования у принимающией стороны — с обострением российско-украинских отношений могут быть созданы и дополнительные бюрократические сложности.

Очень важная для вас статья:  В Морден сварщиком Канада

Заморское сообщество Франции. Для предоставления российских документов в государстве на них требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на французский язык.

Государство в Южной Америке, с 14 сентября 2012 года участник Гаагской конвенции. Для предоставления российских документов в Уругвае на них требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на испанский язык.

Островное государство, с 29 марта 1971 года участник Гаагской Конвенции. Вид легализации: апостиль. Официальные языки: английский, фиджийский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Перевод документов выполняется на английский язык.

Присоединилась к Гаагской конвенции 27 июня 1985 года. Вид легализации: апостиль. Официальные языки: финский, шведский.

Островное государство в Атлантическом океане, британская заморской территория. Вид легализации: апостиль. Официальный язык: английский.

Государство-участник Гаагской конвенции (ратификация 25 ноября 1964 года). Для предоставления российских документов во Франции на них требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на французский язык.

Заморская территория Франции. Тип легализации: апостиль.

24 января 1965 года Конвенция вступила в силу для Югославии, и 5 апреля 1993 года Хорватия стала правопреемником. Между Россией и Хорватией действует договор о признании официальных документов, поэтому для российских документов требуется только оформить нотариальный перевод.

Государство в Центральной Африке, не является участником Конвенции. Требуется консульская легализация документов. Перевод документов выполняется на французский язык.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Официальные языки: французский, арабский.

3 июня 2006 года Гаагская конвенция вступила в силу для Черногории. Между Россией и Черногорией действует соглашении о взаимном признании официальных документов, поэтому апостиль не требуется, достаточно оформить нотариальный перевод. Официальный язык: черногорский.

Гаагская конвенция действует в Чехии с 23 июня 1998 года. Между Россией и Чехией действует договор о взаимном признании официальных документов (от 18 июля 1997 года), поэтому апостиль не требуется, достаточно оформить нотариальный перевод. Официальный язык: чешский.

С 16 декабря 2015 года — государство-участник Гаагской конвенции. Для предоставления российских документов в Чили на них требуется поставить штамп апостиль. Перевод документов выполняется на испанский язык.

Гаагская конвенция действует в Швейцарии с 10 января 1973 года. 11 марта 1973 года Для предоставления российских документов в Швейцарии на них требуется поставить штамп апостиль. Официальные языки: немецкий, французский, итальянский, ретороманский.

Гаагская конвенция действует в Швеции со 2 марта 1999 года. Для предоставления российских документов в Швеции на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: шведский.

Требуется консульская легализация российских документов. Официальные языки: сингальский, тамильский.

Государство присоединилось к Конвенции 2 июля 2004 года. Для предоставления российских документов в Эквадоре на них требуется поставить штамп апостиль. Официальный язык: испанский.

Государство в Центральной Африке, не является участником Конвенции. Требуется консульская легализация документов. Официальные языки: испанский, португальский, французский.

Государство на Северо-Востоке Африки, не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация документов. Официальные языки: тигринийский и арабский.

11 декабря 2000 года Гаагская конвенция вступила в силу для Эстонии. Тип легализации: апостиль. Официальный язык: эстонский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется полная консульская легализация документов. Официальный язык: амхарский.

Является частично признанным государством. Требуется консульская легализация российских документов. Официальные языки: грузинский, осетинский, русский.

3 августа 1994 года Гаагская конвенция вступила в силу для ЮАР. Тип легализации: апостиль. В число официальных языков входит английский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация российских документов. Официальный язык: английский.

Не является участником Гаагской конвенции. Требуется консульская легализация российских документов. Официальный язык: английский.

Страна-участник Гаагской конвенции (ратификация 28 мая 1970 года). Для предоставления российских документов в Японии на них требуется поставить штамп апостиль и выполнить перевод на японский язык.

Легализация в Канаде

Чаще всего за легализацией канадских документов к нам обращаются владельцы именно образовательных документов. Получив канадское образование, будь то окончание школы, колледжа или ВУЗа, как правило, обладатель документа ошибочно полагает, что простого перевода на язык страны назначения будет достаточно, чтобы диплом или аттестат можно было использовать на территории другой страны. Однако это совсем не так.

Канада — страна, которая не подписала Гаагскую конвенцию, поэтому все документы, полученные в Канаде должны быть легализованы для других стран. Что же это такое — легализация канадских документов. Рассмотрим данную процедуру на примере легализации канадского аттестата для России.

Как и любая другая консульская легализация документов — легализация в Канаде требует прохождения нескольких инстанций:

  1. оформляется сертифицированная копия документа в адвокатском кабинете или нотариальной конторе в Канаде;
  2. проставляется отметка МИДа Канады;
  3. проставляется отметка Консульского отдела России в Канаде (Оттава)

Абсолютно такая же схема работает и для других документов — свидетельств, сертификатов и др.

Легализация документов в Канаде имеет несколько другую форму, чем легализация в России: документ не нуждается в переводе на русский язык и нотариальном удостоверении, а также документ не проходит легализацию в Министерстве Юстиции Канады, когда данные этапы обязательны при легализации российских документов для Канады.

Для оформления легализации в Канаде нам потребуются оригиналы образовательных документов, а также копия паспорта владельца документа, при этом оформлять доверенность на нашего сотрудника в Канаде не нужно.

Срок оформления легализации занимает порядка 2-х недель без учета пересылки документов.

Консульский отдел России в Оттаве

Адрес: 52 Range Road, K1N 8J5, Оттава, Онтарио

Время работы: понедельник-пятница 9.30-12.30

Телефон: (613) 236-09-20 и (613) 236-72-20

Факс: (613) 238-6158

Также следует напомнить, что помимо легализации (придания юридической силы документу для РФ) для образовательного документа дополнительно потребуется процедура нострификации — признания иностранного документа на территории России.

Мы оказываем весь необходимый комплекс услуг по оформлению документов на территории Канады.

Если у вас остались вопросы после ознакомления с данным материалом, обратитесь к нашим менеджерам через любую удобную форму связи.

При необходимости осуществляем доставку документов по Москве, всей России и в любую точку мира курьерскими службами: DHL, UPS, Fedex, TNT, Major, PonyExpress, CDEK и др.

А также ждем Вас в нашем офисе бюро переводов на Маяковской.

Остались вопросы? — Звоните! — +7(499) 391-35-01

Все интересующие Вас вопросы по предлагаемым услугам можно задать нашему специалисту по телефону, или оставьте запрос на сайте, мы ответим на него в кратчайшие сроки.

Эвалюация диплома в Канаде: цели, процедура, цена и сроки

Подтверждение диплома в Канаде. Рассмотрены вопросы: зачем делать эвалюацию диплома, где она делается, какова процедура эвалюциации и ее стоимость.

Здравствуйте, уважаемые друзья! Хочу ответить на вопрос, который звучит следующим образом: «Слышал, что для поступления на работу и для поступления в канадский университет необходимо делать эволюацию. Что это такое? Как её делать, есть ли от нее какая-то польза помимо поступления в университет?»

Эвалюация — что это и зачем

Что такое эвалюация? Это документ, который выдается уполномоченным органом либо при провинциальном министерстве иммиграции, либо специальной организацией, которая занимается эвалюацией дипломов. Задача этого документа – показать насколько уровень образования, который вы имеете по факту, который вы получили у себя дома, соответствует стандартам, уровням и требованиям дипломов, полученных в Канаде.

Соответственно, кто занимается эволюацией? Опять же, забыл сказать, что слово эвалюация переводится как оценка (эволиэйшн или эволюасьон). И, по сути, это бумага, которая говорит о том, насколько ценно ваше образование, полученное дома, и как оно соответствует местному.

Итак, кто занимается эволюацией. Эволюацией занимаются местные иммиграционные службы, которые есть в каждой провинции и специальные организации. Сроки рассмотрения зависят от загруженности чиновников, которые занимаются оценкой вашего диплома. Это может быть, условно говоря, от пары недель до нескольких месяцев.

Вы уже подписались на мой YouTube-канал про иммиграцию в Канаду?

Что требуют для того, чтобы сделать эволюацию диплома? Для того, чтобы сделать эволюацию диплома, требуют либо подлинник присланной и заверенной, переведенной нотариусом и специальными переводчиками, которые приносили клятву, когда они вступали в орден, либо требуют, чтобы вы договорились с вашим учебным заведением у себя на родине, и они прислали конкретные документы на конкретный адрес в Канаде, на имя того чиновника, который будет заниматься эволюацией, оценкой вашего диплома.

Вариант, где вы будете делать, как вы будете делать, по какой схеме работать, зависит только от вас. Стоимость оценки диплома – порядка 100 долларов в зависимости от организации. Это, может быть, условно говоря, 120 долларов, может быть, 150 и так далее.

Подводные камни

Я делал оценку в компании, которая называется сокращенно WES, я не помню, как она точно расшифровывается. Это компания онтарийская. Почему я сделал. Потому что, маленький нюанс такой, поскольку я нахожусь в Квебеке, то в Квебеке эволюацией обычно занимается либо непосредственно университет, куда вы поступаете, он от вас просто требует заверенный, переведенный ваш диплом с оценками и предметами, которые вы изучали у себя дома, либо этим занимается министерство иммиграции.

И есть такое маленькое наблюдение, что министерство иммиграции здесь в Квебеке занижает уровень образования, который получили у себя на родине приехавшие сюда иммигранты. Я слышал громаднейшее количество случаев о том, что люди, допустим, приезжают с магистратурой. Особенно дискриминация в отношении Молдавии, Казахстана и Украины. Люди приезжают сюда, допустим, с магистерским дипломом или с кандидатским дипломом. Магистров засчитывают как бакалавров местных аналогов, а кандидатов наук засчитывают как магистров. Хотя должны по закону, по правилам и так далее засчитывать магистров как магистров, а кандидатов как PhD, как философэ доктэ.

И что я хотел сказать, что в Онтарио с этим нет проблем, по крайней мере я не слышал, чтобы они были. Как правило, если человек имеет магистерскую степень, то ему в Онтарио магистра подтверждают, и, если он имеет кандидатскую степень, то ему подтверждают докторскую, PhD.

Оценка диплома. WES. Оценка образования для Канады

ЧТО ТАКОЕ ЭВАЛЮАЦИЯ ДИПЛОМА?
От английского слова “evaluation”, эвалюация – это оценка. В данном контексте это оценка уровня образования на соответствие канадской системе.
ЗАЧЕМ НУЖНО ДЕЛАТЬ ОЦЕНКУ ДИПЛОМОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ ПРИ ИММИГРАЦИИ В КАНАДУ?
По условиям многих иммиграционных программ вам необходимо предоставить подтверждение о том, что образование, полученное вами в другой стране, соответствует определенному уровню канадского образования. В рамках системы Express Entry вы получаете баллы за такую оценку – чем выше уровень образования, тем больше баллов вы получаете. Также оценка образования необходима при поступлении на учебу в Канаде.

КАК ОЦЕНИТЬ ДИПЛОМ ДЛЯ ИММИГРАЦИИ В КАНАДУ?
В Канаде существует несколько организаций, аккредитованных Министерством по делам беженства, иммиграции и гражданства для проведения официальной оценки дипломов. Одна из самых распространенных из них – WES (World Education Services).

На их сайте расписаны этапы процедуры оценки дипломов, требуемые документы, сроки и стоимость. Для целей иммиграции на главной странице есть специальная кнопка красного цвета – Educational Credential Assessment for CIC. Вам туда! Более подробно о процедуре оценки я рассказываю в видео.

Вторая организация – ICAS.
У нее сроки оценки намного дольше, чем у WES, однако они делают оценку в тех случаях, когда WES не может ее выполнить.

Также, если вы едете на учебу в Канаду, вы можете оценить свои дипломы в университете или колледже, куда вы собираетесь поступать. Для иммиграции можно попробовать подтвердить образование в крупных университетах (University of Calgary, University of Toronto).

Для специалистов медицинской сферы оценка образования и подтверждение дипломов проводится в двух организациях:
1) Medical Council of Canada.
2) The Pharmacy Examining Board of Canada.

ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ ДОЛЖНО СОВПАДАТЬ ОБРАЗОВАНИЕ И ФАКТИЧЕСКИЙ ОПЫТ РАБОТЫ?
Нет. Данного требования не существует для целей иммиграции в Канаду. Чтобы выполнить условия программ, вам просто необходимо иметь высшее образование и опыт работы по любой другой профессии. За каждый из этих параметров баллы начисляются отдельно.

НУЖНО ЛИ СТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА ДИПЛОМЕ?
Да. WES в последнее время ужесточил требования к документам об образовании из Украины, России, Беларуси, Казахстана. Отныне требуется проставление апостиля, после чего вы можете отправлять документы на оценку в WES.

Если у вас остались вопросы, задавайте их в комментариях к видео. Будем разбираться.
Успехов!»

Апостиль диплома для Канады

Чтобы подтвердить свое образование, которое было получено в России, то потребуется провести апостиль диплома для Канады. Выполнить эту процедуру готовы в бюро Кожевникова. Эта компания занимается предоставлением услуг, касающихся различных переводов и легализации документации. Здесь для вас выполнят задание любой сложности.

Как заказать апостиль диплома для Канады?

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Мы работаем со всеми документами и текстами

Мы работаем со всеми странами в сфере переводов и легализации

Основные направления по консульской легализации и апостилю документов

Популярные языки по переводу документов

5% от заказа мы переводим на счет благотворительной организации «Дети-Ангелы» (www.detiangeli.ru) для помощи детям с ДЦП.

Оформляете заявку любым вариантом

Обработка и выполнение

  • Расчет стоимости согласно прайса
  • Согласование с Вами стоимости и сроков
  • Выполнение заказа

При заказе от 10 000 рублей все выезды курьера бесплатно

Мы бережем Ваше время для более важных дел! Мы сами:

заберем ваши документы, выполним ваш заказ, а затем привезем их обратно. Всё абсолютно бесплатно!

* Данная услуга возможна в пределах МКАД, в пешеходной доступности от метро.

Диплом: суть подготовки

Если вы собрались иммигрировать в Канаду, то диплом потребуется обязательно, ведь вы однозначно будете там трудоустраиваться или поступать в ВУЗ. Здесь стоит отметить, что компаний, которые готовы взять на работу человека с улицы, не проверив его образование, практически нет. Многие учреждения следят за своей репутацией и поэтому стараются принимать на работу только квалифицированных специалистов с безупречной репутацией.

Некоторые дипломы нужно эвалюировать. Что это такое? Это способ подготовки дипломов для большинства государств. Для этой процедуры потребуется собрать документацию об образовании с апостилем и их переводы.

Вообще Канада, не использует апостиль , так как не является участницей Гаагской конвенции. Она применяет только консульскую легализацию. Однако, когда речь заходит о подготовке документов об образовании для организаций ESE, WES и других, то проставление апостиля необходимо . Поэтому перед тем как начать процедуру подготовки акта, стоит уточнить каким же способом нужно провести легализацию.

Итак, рассмотрим оба варианта.

Стоимость легализации диплома для Канады и сроки

* Предоставляется услуга — Выезд курьера к Заказчику

Консульская легализация

Отметим, что именно консульский способ используется для Канады и большинства бумаг, которые будут направляться туда. Процедура эта сложна и может занимать достаточно большое количество времени. Для того, чтобы осуществить ее потребуется выполнить следующие важные действия:

  • Сбор необходимых бумаг. Здесь важно проверить их на правильность оформления, так как если будут ошибки, то провести легализацию будет невозможно. Точнее, потребуется сначала получить дубликат с правильными данными и только после этого снова начинать процесс.
  • Снятие копий и их удостоверение в нотариальной конторе. Важно, чтобы оригинал и ксерокопия были одинаковыми.
  • Выполнение перевода на английский язык для Канады. Специалист, который возьмется за работу, должен знать язык на отлично, иметь соответствующий диплом, а также знать правила оформления готовых переводов и уметь работать именно в данной тематике (знать терминологию).
  • Обращение к нотариусу, который произведет удостоверение подписи лингвиста на переводе.
  • Оплата госпошлины за выполнение услуг в госучреждениях. Необходимо взять квитанцию, которая будет являться подтверждением оплаты.
  • Обращение в Минюст вместе со всеми собранными бумагами. В этом учреждении будет происходить заверение данных нотариуса.
  • Посещение МИДа и Посольства. После удачного посещения посольства можно считать работу оконченной.

Достаточно сложная работа не правда ли? Однако, в некоторых случаях выхода нет и придется подготавливать бумаги именно этим способом.

Апостилирование

Апостиль на документы проставляется в основном только если конкретная страна приняла участие в Гаагской конвенции. Однако, иногда есть исключения, в связи с которыми апостиль может проставляться и для других государств. Так, для Канады он применяется в случаях, если диплом нужен для организаций ESE и подобных.

Стоит рассмотреть, как же проставляется апостиль для Канады. Процесс происходит в несколько этапов:

  • Выбор нужных бумаг и их проверка на ошибки и достоверность сведений. При необходимости понадобится получить дубликат.
  • Подготовка копий и их заверение у нотариуса. Этот пункт нужен если апостиль будет проставляться на ксерокопию. Если же работа будет выполняться с оригиналом, то этот пункт можно опустить.
  • Проставление апостиля. Данный этап осуществляется либо в Министерстве образования, либо в Минюсте. Выбор учреждения зависит от того, что именно требуется апостилировать. Если оригинал, то нужно будет обратиться в Минобразования, если копию или перевод, то в Минюст.
  • Осуществление перевода и его нотариальное удостоверение. Выполнение этого этапа важно доверить только профессиональному переводчику, ведь от качества переведенного текста будет зависеть примут ли у вас документ в Канаде.

Рассмотрев эти 2 способа легализации, вы должны определиться какой из них потребуется именно вам. Решить этот не легкий вопрос поможет принимающее учреждение, которое подскажет каким способом стоит подготовить диплом.

Важно не забывать, что все бумаги должны быть правильно оформлены, иметь достоверные сведения, не противоречить законодательству России и не иметь различных ошибок.

Процедура проставления апостиля происходит в разные сроки, от 5 до 45 дней и это нужно помнить, чтобы успеть подготовить все в срок.

Оставьте заявку, и мы оформим Ваш заказ в лучшем виде в сжатые сроки!

Добавить комментарий
Услуга Стоимость Сроки
Консульская легализация от 2 300 руб от 8 дней
Апостилирование диплома от 5 000 руб (за документ) от 25 дней