Destination Acadie — La francophonie du Canada atlantique Канада


Trois atouts majeurs pour passer des séjours linguistiques francophones dans le Canada francophone

Les grandes destinations touristiques pour un séjour linguistique sont surtout Les Etats Unis, l’Angleterre, l’Espagne, l’Italie, La France et l’Espagne. Ces pays accueillent chaque année, un nombre considérable de jeunes ou d’adolescents qui se dédient à l’apprentissage d’une langue étrangère comme le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien et l’allemand dans un autre pays.

Apprendre le français pendant votre séjour au Canada francophone

Si nous prenons le cas de l’apprentissage de la langue française, la France reste incontestablement la première destination des jeunes pour effectuer des séjours linguistiques francophones.

Après la France, viennent tout de suite les territoires du Canada francophone. Avec ses provinces francophones comme le Quebec, l’Acadie, Manitoba et Ontario, le Canada est le second pays qui abrite le plus de voyageurs pour un séjour linguistique francophone que ce soient des enfants, des jeunes ou des adultes dont la principale destination est le Québec.

1 : Réaliser un séjour linguistique dans le Canada francophone : une réussite garantie

Avant tout, le Canada francophone, notamment le Québec fait partie des provinces les plus développées au monde. Au niveau de l‘apprentissage de la langue française, les étudiants auront d’abord à leur disposition des infrastructures plus avancées. Ces infrastructures facilitent le déroulement des cours de langue française et bien sûr ce sera aussi le garant incontestable de la réussite de chacun. Les organismes qui proposent des cours de langue française au Canada sont très variés.

Il est ainsi fort probable de trouver une offre adaptée à l’attente de chacun. Les frais de chaque séjour linguistique proposé aussi sont pratiquement différents. Devant la forte concurrence régnant dans le secteur, s’offrir un séjour linguistique francophone au Québec est presque à la portée. Néanmoins, la préparation et l’organisation d’un séjour dans un pays du continent américain comme le Canada nécessite toujours un peu plus de temps par rapport aux autres destinations mondiales.

2 : Québec : une destination linguistique pour tout âge

Contrairement à certaines destinations touristiques au monde, le séjour linguistique français au Canada offre un large choix pour les enfants, les jeunes et les adultes de plus de 25 ans. Chaque voyageur trouvera ce dont il a besoin pendant un séjour linguistique dans le Canada francophone.

Les propositions pour les études sont d’une grande variété. La possibilité d’hébergement peut satisfaire chaque attente, que ce soit pour ceux qui veulent se limiter au niveau de la dépense que pour ceux qui veulent s’offrir un séjour de luxe tout en apprenant le français.

3 : Apprendre le français et réaliser un séjour de rêve

Le Canada et surtout la capitale des francophones qu’est le Québec est une grande destination touristique à découvrir. Riche en attrait touristique lié à son histoire, il invite surtout les voyageurs à visiter sans modération le territoire. Découvrez les musées ainsi que les monuments historiques et l’architecture moderne de la ville.

Partez à la découverte du Canada francophone pendant votre séjour linguistique

La plupart des organisateurs de séjours linguistiques au Québec associent toujours une découverte de la région adaptée à chaque type de touristes, à leur programme de cours de langue. Ils leur donnent ainsi entière satisfaction et leur garantissent encore plus une immersion totale avec le monde canadien.

Le Québec est une destination francophone en plein milieu d’un monde américain que sont les autres régions canadiennes. C’est un pays où les voyageurs ont la chance d’être confrontés à deux mondes différents : celui des francophones ainsi que celui des anglophones. La situation ne procure que plus d’avantages par rapport aux autres destinations touristiques pour passer des séjours linguistiques.

S’installer au Canada

Réussir son projet au Canada

Canada: l’Acadie recrute


Dieppe, dans la périphérie de Moncton (Nouveau-Brunswick), est la plus grande ville canadienne majoritairement francophone à l’extérieur du Québec.

Candidats à l’immigration bienvenus! Les perspectives économiques dans les provinces atlantiques s’améliorent et les régions doivent compenser le vieillissement de leur population.

C’est une région souvent méconnue des expatriés francophones, qui n’ont d’yeux que pour le Québec. L’Acadie, ou Canada atlantique, regroupe les quatre provinces situées à l’est du Canada, le long de la façade atlantique, que sont le Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Écosse, l’île-du-Prince-Édouard et Terre-Neuve-et-Labrador. Elle compte environ 275.000 francophones, répartis très inégalement (33% de la population au Nouveau-Brunswick, 3% seulement sur l’Île du-Prince-Édouard). A l’occasion de la troisième édition de «Destination Acadie», initiative de la Société Nationale de l’Acadie, des représentants de ces quatre provinces sont présents du 5 au 17 avril en Belgique, en France et au Maroc pour recruter des candidats au départ.

«Bien que les provinces atlantiques aient un taux de chômage plus élevé que la moyenne nationale, plusieurs secteurs d’activités sont en croissance et requièrent de la main-d’oeuvre spécialisée qui doit être recrutée à l’étranger», explique Marie-Josée Groulx, responsable de l’unité des initiatives francophones au gouvernement du Nouveau Brunswick. Autre caractéristique : «Pour ce qui est des opportunités d’affaires, beaucoup de petites entreprises familiales sont à reprendre; non pas parce qu’elles ne sont plus rentables, mais bien parce que les familles étant beaucoup moins nombreuses qu’autrefois, il n’y a pas de fils ou de fille pour reprendre l’entreprise familiale établie.» Petit tour d’horizon de ces territoires hors des sentiers battus.

Le Nouveau-Brunswick

Le Nouveau-Brunswick est la seule des régions atlantiques à être officiellement bilingue. Avec un taux de chômage estimé à 9,5% en 2020 et un taux de croissance qui ne devrait pas dépasser 0,4% cette année selon les dernières prévisions de RBC Banque Royale, c’est la province qui subit le ralentissement le plus fort depuis 2010. Néanmoins, certains secteurs comme les technologies de l’information et le tourisme peuvent offrir des opportunités. «Attirés par la qualité de vie de villes comme Fredericton et Moncton, beaucoup de Français viennent chez nous reprendre les Bed&Breakfast et les gîtes, précise Isabelle Doucet-Philippe, chargée du développement des affaires pour Opportunités Nouveau Brunswick. Les TIC et la cybersécurité sont aussi des secteurs en croissance, assure-t-elle. Des compagnies telles que IBM, Siemens, BBM ou Teslabs s’y sont d’ailleurs installées et sont à la recherche de main d’oeuvre qualifiée.» La région souhaite se positionner comme une porte d’entrée stratégique vers le marché nord-américain en vue de la mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange entre le Canada et l’Union Européenne.

La Nouvelle-Ecosse

La province devrait afficher un taux de croissance de 1,3% en 2020 selon RBC Banque Royale. La situation de l’emploi s’est légèrement améliorée l’an dernier mais le taux de chômage devrait rester autour de 8,5% cette année. Toutefois, le nombre d’adultes en âge de travailler diminue ce qui réduit la main-d’oeuvre disponible et peut créer des ouvertures pour les immigrants. Les principaux centres urbains de Nouvelle-Écosse sont la région métropolitaine d’Halifax et la municipalité régionale de Sydney. Les villes de Clare et Argyle sont à majorité francophones, même si la région est largement anglophone.»En Nouvelle-Ecosse, dès que vous avez une base d’anglais et que vous maîtrisez le français, cela offre de très belles opportunités de carrière, explique Caroline Ouellette, agent en immigration économique pour la région. Les recruteurs sont très sensibles au CV des travailleurs francophones, et la reconnaissance des diplômes français facilite leur immigration.»Beaucoup de professions sont en demande de main-d’oeuvre qualifiée : comptables, analystes financiers, médecins, infirmiers, techniciens de laboratoire, enseignants, psychologues, éducateurs de la petite enfance, etc.

L’Île-du-Prince-Édouard

L’économie de cette île de 5600 km2 est axée sur le tourisme, la pêche, l’agriculture et les services. Grâce à ses investissements dans l’énergie renouvelable, cette province est de plus en plus reconnue parmi les exportateurs d’énergie verte. Selon RBC Banque Royale, les exportations et le tourisme devraient stimuler la croissance globale en 2020 (+1,2% prévu en 2020).Le secteur manufacturier est sans doute celui qui offre le plus d’opportunités d’emploi. Les six centres scolaires communautaires des six régions de l’île proposent des activités en français, accueillent les nouveaux arrivants et leur famille et les aident à s’intégrer.

Социолингвистический статус акадийского французского языка в Нью-Брансуике

Рубрика: Филология, лингвистика

Дата публикации: 18.07.2020 2020-07-18

Статья просмотрена: 149 раз

Библиографическое описание:

Албанский В. В. Социолингвистический статус акадийского французского языка в Нью-Брансуике // Молодой ученый. — 2020. — №14. — С. 625-629. — URL https://moluch.ru/archive/118/32822/ (дата обращения: 18.11.2020).

Акадия — это не имеющая границ «страна из кусочков» («unpaysenmorceaux»), «воображаемая территория» («un territoire imaginaire»), это изолированные друг от друга местности, расположенные в т. н. Приморских (Атлантических) провинциях Канады [2, с. 71].

Именно на территории Акадии был основан в 1605 г. Порт-Руаяль (Port Royal), первая колония Новой Франции, — около современного города Аннаполис в Новой Шотландии. Однако лишь с 1636 г. началось заселение этой территории, когда здесь закрепились французские колонисты, происходившие родом в основном из центральных и западных регионов Франции [8].

Преобладание иммигрантов именно с Запада Франции объясняется, прежде всего, наличием там портовых городов, откуда и направлялись корабли в Новую Францию. Франкофонное население Акадии, таким образом, родом в основном из западных провинций Франции — в особенности из Пуату, тогда как в Квебек отправлялись жители Нормандии и Иль-де-Франса [14, с. 14], что явилось в последующем одним из важных факторов формирования особенностей квебекского и акадийского вариантов французского языка.


«Колыбелью Акадии» называют несколько деревень в вышеупомянутой провинции Пуату, т. к. половина современных акадийцев происходит из шести деревень этого региона, хотя акадийская зона в лингвистическом отношении никогда не была единообразной [2, с. 75]. Все семьи, уезжавшие в Акадию, говорили на наречии Пуату, но каждое языковое сообщество, принадлежавшее разным феодалам, имело своё языковое «лицо». Поэтому невозможно говорить о единообразном пуатвинском субстрате в начале XVII в., кроме того, многие первые акадийцы были родом из французских провинций Сэнтонж и Онис, расположенных на атлантическом побережье [2, с. 75].

К. Пуарье усматривает в Акадии один из трёх ареалов французского языка в Северной Америке наряду с Квебеком и Луизианой [13, с. 69]. Французский язык в Канаде, однако, сам по себе неоднороден: франкоговорящие жители этой страны делятся на несколько групп, каждая из которых обладает своими характерными особенностями. Это квебекцы, акадийцы, франко-онтарийцы, франкоканадцы Запада и метисы, ведущие своё происхождение от браков франкоканадцев и индейцев. В США, в свою очередь, выделяют четыре группы франкофонов: луизианцы, франкоамериканцы Новой Англии, франкофоны Среднего Запада и франкофоны штата Миссури [2, с. 8]. Таким образом, общего названия франкоговорящих жителей материка не существует.

Акадийцы расселены по городам и деревням, разбросанным на побережье длиной около 2000 км [2, с. 71]. В Нью-Брансуике насчитывается приблизительно 250 тыс. акадийцев (32,6 %) [5, с. 55]. На территории Акадии живёт разное количество франкоканадцев, среди которых — акадийцы, не говорящие по-французски, и франкофоны, не имеющие акадийского происхождения [2, с. 71]. Например, по данным за 2006 г. в Нью-Брансуике только французским языком владели 73750 чел., а только английским — 405045 чел., двумя языками — 240085 чел. [15, с. 2] Франкофоны здесь сосредоточены в периферийных зонах, что менее способствует их ассимиляции. Акадийцы являются меньшинством, тем не менее они приобрели некоторые права [5, с. 55–56]. В 1963 г. был основан Монктонский Университет, а также три отделения в Монктоне, Шиппагане и Эдмундсоне. В первый год количество студентов в университете составило 5 тыс. чел. Сегодня Монктонский Университет не теряет свой статус в Канаде и остаётся самым крупным франкофонным интеллектуальным центром к востоку от Квебека [1, с. 138]. В 1969 г. был принят «Закон об официальных языках Нью-Брансуика» (Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick), первое юридическое признание двух языковых сообществ. Данный закон делает провинцию единственной официально двуязычной в Канаде и предусматривает, что английский и французский языки являются официальными в провинции и имеют равный статус [6, с. 42–43]. В 1981 г. с целью сгладить пробелы вышеуказанного закона, правительство утверждает «Закон, признающий равенство обоих языковых официальных сообществ в Нью-Брансуике» (Loi reconnaissant l’égalité des deux communautés linguistiques officielles du Nouveau-Brunswick), он же «Закон 88». Данный закон согласовывает равенство статуса, прав и привилегий двух сообществ, которые приобрели право на создание разнообразных институтов, в частности в области образования, искусства и культуры, получили возможность развивать франкофонные институты вместо двуязычных структур, где имели место неравные отношения между двумя сообществами [16, с. 145].Статус французского языка в Нью-Брансуике был полностью закреплён принятием «Хартии прав и свобод» канадским правительством в 1982 г. (Сharte canadienne des droits et libertés). В хартии отдельно подчёркивалось равенство английского и французского языка при использовании в Парламенте провинции Нью-Брансуик; право использовать там эти языки на всех стадиях судебного процесса; право получать от служб законодательного собрания и правительства информацию на любом из языков. Этот конституционный акт гарантировал языковое равенство жителям Нью-Брансуика как на провинциальном, так и на федеральном уровне [1, с. 140–141].

В Акадии, как и во всех культурах, язык тесно связан с вопросом самоидентификации. Акадия — небольшой франкоговорящий регион в сравнении с англофонным миром, который охватывает бóльшую часть Северной Америки, использует французский язык в качестве средства реализации национального самосознания.

Название «акадийский французский язык» служит для определения диалекта, на котором говорят в восточных провинциях Канады. Акадийский французский язык отличается не только от стандартного языка Франции, но и от других канадских вариантов французского языка, в частности, Квебека. Исключительность акадийского французского языка и его настоящий статус — это результат многочисленных исторических, политических и социальных факторов, благодаря которым образовалась отдельная языковая общность [11].

Очень важная для вас статья:  попасть в Канаду на учебу несовершеннолетней из Узбекистана Канада

Как отмечается, в Нью-Брансуике французский язык расширяет перспективы при условии хорошего владения английским языком. В этом заключается амбивалентность провинции. Если в наиболее франкофонных зонах Нью-Брансуика, в особенности на севере, можно использовать только французский язык, то в другом регионе потребуется знание либо английского, либо обоих языков. Так, например, приехавшие в г. Монктон в 2011 г. супруги Вальтон, быстро отдали себе отчёт в том, что в профессиональном мире невозможно устроиться только с французским языком [10], хотя существует и другое мнение [17]. Воздействие английского языка существенно, английский язык можно услышать в барах, на улицах или в школах провинции, особенно в Монктоне, самом большом городе региона, где франкофоны и англофоны живут вместе. Там же бытует местный язык — смесь старо-французских, французских, английских и акадийских выражений — «шияк», столь популярный у молодого поколения [4]. Как отметила современная акадийская писательница Ф. Дэгль, «нужно жить здесь, чтобы понять насколько английский язык наводнил наше сознание» [9].

Следует также отметить, что муниципалитет Монктон стал первым официально двуязычным в Канаде (2002 г.). Языковая политика города имеет целью обеспечить качество средств связи и муниципальных услуг на обоих языках [16, с. 145]. Таким образом, с проникновением французского языка Монктон больше не является англофонным анклавом. В 1994 г. там прошёл Международный акадийский конгресс, а в 1999 г. — VIII Саммит Франкофонии, что несомненно открыло местное франкофонное сообщество всему миру. Начиная с 90-х гг. большое число акадийцев из северных регионов провинции переезжают в Монктон, который для некоторых становится «новой акадийской столицей» [16, с. 153–154]. Так, входящий в состав муниципалитета Монктон Дьеп принимает каждый год много франкофонных мигрантов с севера Нью-Брансуика. Однако языковые характеристики и модели могут значительно варьироваться в зависимости от местоположения в Большом Монктоне. Л. Дюбуа отмечает, что социолингвистическая ситуация здесь сложна, особенно для франкофонов, чей повседневный язык фрагментирован. Франкофонный носитель вынужден выбирать язык общения в зависимости от требования окружения. Двуязычное население Монктона — это в основном жители с родным французским языком. Так, в 2006 г. 87,7 % франкофонов являлись билингвами, тогда как лишь 24 % англофонов утверждали, что они знают оба официальных языка. А. Будро отмечает, что если франкофон обращается по-французски к англофону, он рискует услышать в свой адрес «I don’t speak French»; если он ошибается и обращается по-английски к франкофону, он может мысленно предать своих [16, с. 156–157]. А. Будро добавляет, что напряжение происходит из-за интериоризации большинства акадийских говорящих из чувства к доминирующему языку. К тому же к данному сосуществованию английского и французского добавляются варианты разговорного французского в Монктоне, который характеризуется многочисленными местными и социальными особенностями [16, с. 156–157].

Эволюция билингвизма в провинции является сложным феноменом ввиду многих сопутствующих ему факторов: реальный статус официальных языков, географическая концентрация языковых групп, отношение ко второму языку, урбанизация, сельская местность, а также круг семьи, языки обучения и доступ к образовательным программам на втором языке [12, с. 22]. Степень индивидуального билингвизма сильно различается в зависимости от языковых групп. Это — тенденция последних десятилетий в Нью-Брансуике. Число двуязычных жителей в провинции возросло со 136 000 в 1971 г. до 246 000 в 2011 г., однако, количество билингвов, начиная с 2000 г., в состоянии стагнации по причине того, что рост населения провинции (2,8 %) был аннулирован эквивалентным падением уровня билингвизма (-2,7 %). Данное падение уровня билингвизма объясняется общим числом снижения франкофонного населения, которое является наиболее двуязычным, снижением уровня его билингвизма, а также англофонов и лиц с родным языком не официальным [12, с. 12–13; 18].

Итак, социолингвистическая ситуация в Нью-Брансуике может быть охарактеризована как достаточно сложная, ввиду наличия регионов как практически гомогенных (англо- или франкофонных), так и гетерогенных (места проживания обеих групп) [6, с. 38]. К этому следует также добавить вариативность произношения жителей Акадии в разных регионах [19]. Как отмечается, лингвисты, изучающие акадийский французский язык, часто сталкиваются со сложностями определения объекта исследования. Отсюда разнообразное количество наименований французского языка в Акадии: франко-акадийский, акадийский, акадийский французский, акадийский(-е) говор(-ы), акадийский(-е) вариант(-ы), вариант(-ы) французского акадийского в Нью-Брансуике или Новой Шотландии и т. д. (franco-acadien, acadien, français acadien, parler(s) acadien(s), variété(s) acadienne(s), variété(s) du français acadien, duNouveau-BrunswickoudelaNouvelle-Ecosse, etc.) [3, с. 107].

В провинции Нью-Брансуик, помимо стандартного французского языка, различают следующие его разновидности: французский акадийский или традиционный акадийский (le français acadien ou l’acadien traditionnel), маркированный в основном архаизмами [6, с. 38]; «шияк» (lechiac) (см. также [20]) — вариант французского языка, имеющий в своей основе английские лексические, синтаксические, морфологические и фонетические формы, например, je viendrai back, c’est right intéressant, je te phonerai à soir, j’irai te driver chez vous. «Шияк» используют в основном франкофоны на юго-востоке провинции. Данный вид языка ассоциируется у говорящих с урбанизацией, символизирует ассимиляцию и аккультурацию, а также проникает в традиционную речь, что приводит к потере языковых и культурных ориентиров [7, с. 64]. В последние десятилетия «шияк» является частью СМИ и литературного пространства, а также участвует в формировании новой языковой формации по отношению к признанию единственной легитимной стандартной нормы языка. Так, «шияк» представлен в поэзии (Gérard LeBlanc), в прозе (FranceDaigle), в театре (Paul Bossé и коллектив Moncton sable), в мультфильмах (Dano LeBlanc и телесериал Acadieman), в песнях (Fayo, RadioRadio). Повышение престижности акадийской идентичности проходит, таким образом, посредством местного говора «шияка» [16, с. 168–169]. Как отмечает писательница Ф. Дэгль, «шияк», как и «жуаль», принадлежит к устному регистру, который является всего лишь одним из аспектов языка. Франкофонные жители Нью-Брансуика, в том числе молодое поколение, должны осознавать, что знание «шияка» не способствует продвижению в жизни, он её часть, однако не важно, где человек будет работать, на «шияке» он писать не будет. Именно здесь кроется проблема акадийцев, если бóльшая их часть не научится правильно писать и выражаться на французском языке [9].

Исследования, проведённые социолингвистами А. Будро и Л. Дюбуа, показывают, что акадийцы испытывают чувство языковой опасности, которая возрастает наравне с диглоссией, в которой они живут. Они также отмечают, что чем выше уровень диглоссии, тем больше чувство языкового несоответствия и замкнутости говорящих по отношению к их языку. Отмечается также, что жители юго-востока Нью-Брансуика, маркированные языковыми контактами, склонны к обесцениванию своего местного языка, в то время, как жители северо-востока (с преобладанием франкофонов) позитивно оценивают свой язык. Бóльшая часть последних полагает, что говорит на лучшем французском языке провинции. Однако у них есть склонность к уничижительному суждению о своём языке, т. к. они сравнивают его с французским языком Квебека и Франции. Этот сдвиг к тому же наглядно показывает, что понятия «центр» и «периферия» находятся в подвижном положении. А. Будро и Л. Дюбуа отмечают, что вместе с диглоссией язык и/или вариант недооценённого языка маркированы дискредитацией и идеализацией [16, с. 167]. С одной стороны, французский язык ассоциируется с сохранением наследия предков, с отдельной коллективной идентичностью, а также культурным и эстетическим воображением («la belle et grande langue française»). С другой стороны, французский язык рассматривается как трудный и запутанный, который не соответствует, согласно мнению говорящих, легко изучаемому английскому языку. Отсюда — проявление идеи, что английский — это язык бизнеса, работы и, в широком понимании, общества. Его преобладание таково, что некоторые соотносят его с «универсальным языком». Итак, образуется языковая иерархия, которая чётко определяет высшую ступень за английским языком. Он отодвигает французский язык на второй план. Данный баланс диглоссии также наблюдается по отношению к диалектам акадийского французского языка, т. к. оценка, которой акадийцы наделяют их язык, одновременно отмечена восхвалением и обесцениванием. На самом деле, акадийский французский язык, с одной стороны, связан с общностью интересов и общинной близостью, выступающей в роли гаранта особенности группы и, с другой стороны, рассматривается как плохой французский язык, который ограничивает и закрывает говорящего в отчуждающем отличии. А. Будро и Л. Дюбуа также отмечают, что принижение акадийского языка аналогично незначительности (petitesse) («petitsmots», «petitacadien»), которая выражает нехватку легитимности в связи с обитаемым пространством, т. е. оно относится к меньшинству, ограничено, не признано [16, с. 168].

Начиная с 90-х гг. прошлого века, ввиду феномена глобализации, увеличению контактов с другими франкофонами, акадийцы, с одной стороны, тяготеют к стандартизации с целью ответа на языковые требования различных франкофонных рынков, которые всё больше присутствуют в общественном акадийском пространстве. С другой стороны, происходит утверждение единственной франкофонной идентичности, демонстрируемой посредством показного употребления некогда заклеймённых языковых черт, а сегодня воспринимающихся как гарант аутентичности [7, с. 69–70].

В заключение следует отметить, что носители акадийского языка подчёркивают несхожесть своей культуры с культурой Франции или Квебека. Они отождествляют свою индивидуальность со своим собственным языком, будь он традиционно акадийским или же «шияком», ведь и тот, и другой являются маркерами культурного отличия некогда прибывших в Акадию мигрантов.

La francophonie. Canada

Франкофония — совокупность франкоговорящего населения. Это понятие было введено в 1880 году французским географом О. Реклю (1837—1916). В данном уроке дается основная характеристика одной из франкоговорящих стран — Канады.

Содержимое разработки

Le projet sur le thème:

«La francophonie. Canada.»


Le Canada est le pays très développé et beau. On l’appelle «le cœur de la francophonie» où la langue et la culture françaises possèdent une place très importante.

Au Canada on compte 35 000 000 d’habitant. Canada se dit le pays très peuplé et possède la deuxième place. La Chine occupe la première place. La capitale du Canada — la ville Ottawa. Dans le pays on compte 10 provinces importantes dont le Québec, la province francophone qui est 5 fois plus grande que la France. Aussi on peut nommer 9 autres provinces canadiennes: province d’Alberta, Saskatchewan, Nouveau-Brunswick, Ontario, Colombie Britannique, Manitoba, l’Île du Prince Édouard, Nouvelle Écosse,Terre Neuve et Labrador.

Deux groupes principaux de la population canadienne composent les canadiens d’origine française et ceux-ci d’origine anglaise. La majorité des francophones canadiens habitent au Québec. Dirigé au Canada pour chercher de l’or Jasque Quartie a découvert ce pays en 1491, puis on a découvert le Québec près du village indien. A propos d’étymologie d’un mot Québec, il signifie «à où le fleuve se rétrécit», et Canada signifie “village”, tous les deux mots viennent de la langue indienne.

Les ressources naturelles

Entre 2000 et 2002, le Canada était le plus grand producteur mondial d’hydroélectricité, produisant environ 337 milliards de kilowatts-heures par an. Les principales provinces productrices ont été de l’Ontario, le Manitoba, le Québec, la Colombie-Britannique et terre-neuve-et-Labrador.

Le canada possède les plus riches en ressources minérales et occupe la première place dans le monde pour l’extraction de l’uranium, le cobalt, les sels de potasse et de l’amiante, le deuxième — extraction de minerais de zinc et de soufre; le troisième, de gaz naturel et de platine; la quatrième, le minerai de cuivre et de l’or; la cinquième — de minerais de plomb et de sixième — de l’extraction de l’argent.

La société canadienne de l’industrie du bois fabrique d’armes de la forêt. Elle est particulièrement développée en Colombie-Britannique, où le climat océanique humide est sous tempéré par l’influence de l’océan Pacifique.

Le canada dispose de grandes réserves d’eau douce, pour qui les états-UNIS commettent des paiements dans le domaine des Grands lacs. L’exportation d’eau douce du Canada, des états-UNIS est l’objet de la récurrentes de la discussion.

Que d’attirer les touristes francophones régions du Canada?

Le canada est un charmant endroit, parfait pour la visiter. Cette terre a un certain nombre de naturels et artificiels merveilles, très attrayant et à couper le souffle.

C’est la plus ancienne partie historique de la ville de Québec. Il a été fondé par le français, d’un chercheur dans le début du 17e siècle. Le haut et le bas de la ville sont constitués de très vieux bâtiments majestueux, qui démontrent sa beauté aux visiteurs. Ici, vous pouvez regarder un certain nombre de différents styles architecturaux. Il est obligatoire pour visiter le lieu, si vous êtes intéressé dans les historiques et les détails architecturaux de cette époque.

Les chutes du niagara

Niagara falls est l’une des plus belles et puissantes chutes d’eau au monde. Il est situé entre l’Ontario, la ville de New-York. Les fromages de chèvre de l’île le flux est divisé en deux parties et se trouve au milieu de la cascade. C’est un bel endroit pour visiter un casino et des stations thermales, qui rendront votre voyage encore plus agréable et mémorable.

L’industrie des jeux d’hasard

Au Canada assez fortement développé l’industrie des jeux d’hasard. Sur le territoire du pays fonctionne 55 casinos réels, des activités génératrices de revenus budget d’environ 13 milliards de dollars par an. Cependant, si vous le voulez dans un casino volcan de jouer pour de l’argent, et ce n’est pas un problème, car vous pouvez toujours le faire en ligne grâce à la bonne couverture de l’internet au Canada.

Plus célèbre des régions francophones du Canada?

La baie de Fundy est considéré comme l’un des plus populaires naturelles des lieux touristiques dans le monde. Dans la région 2 et de national et de plus de 10 parcs naturels d’importance locale.

L’île de — la plus grande île du monde, dans des étangs d’eau douce. Se trouve dans le lac Huron, d’une superficie de 2 766 km2. Sur les 174 m de la place sur la planète, l’île dispose de 108 lacs et 3 de la rivière, en particulier le lac Manitou avec une superficie de 104 km2 a lui-même un certain nombre de petites îles.

L’hôtel «Château Frontenac», du nom de Louis Louis de Buade, comte de Frontenac et de Palluau, qui a été gouverneur de la colonie de la Nouvelle-France à la fin du XVIIE siècle et est considéré comme le père fondateur du Canada.


L’hôtel Château Frontenac» est considéré comme le plus photographié hotel dans le monde, et est également l’un des symboles de la ville et de l’ensemble de la province de Québec.

Pont de québec — métal console pont sur le fleuve Saint-Laurent, reliant la ville de Québec et de Lévis.

Pont prévu de construire dès le milieu du XIXE siècle, cependant, il a été ouvert le 3 décembre 1919.

Acadie

Article par Marc L. Johnson
Date de publication en ligne le 13 mars 2006
Dernière modification le 21 juillet 2015
Очень важная для вас статья:  Детский футбол в Виннипеге Канада

L’Acadie est fondamentalement un pays d’histoire, et son statut actuel est celui d’une collectivité minoritaire aux contours flous, mais dotée d’un imaginaire vigoureux. Issue de la colonisation française du XVIIe siècle sur la côte atlantique nord-américaine, elle est le lieu des premiers établissements agricoles européens dans ce qui deviendra le Canada.

L’Acadie est fondamentalement un pays d’histoire, et son statut actuel est celui d’une collectivité minoritaire aux contours flous, mais dotée d’un imaginaire vigoureux. Issue de la colonisation française du XVII e siècle sur la côte atlantique nord-américaine, elle est le lieu des premiers établissements agricoles européens dans ce qui deviendra le Canada.

L’origine du terme

L’origine du terme « Acadie » remonte probablement à Giovanni da Verrazzano, un explorateur italien au service du roi de France. En 1524, Verrazzano effectue son premier voyage dans le Nouveau Monde et nomme « Arcadie » la région côtière s’étendant près du Delaware, en notant la « beauté de ses arbres ». Dans la Grèce antique, l’Arcadie faisait référence à une région du Péloponnèse perçue comme un paradis sur Terre. Les explorateurs et cartographes du XVI e siècle et du XVII e siècle ont situé cette référence un peu plus au nord et ont altéré le terme, de telle sorte qu’en 1620, le terme « Acadie » désigne communément la région actuellement comprise dans les provinces martime du Canada.

Un pays

L’Acadie est un pays dans son sens premier, à savoir un territoire historiquement et toujours habité (voir Histoire de l’Acadie), lequel à son tour habite culturellement ses occupants. Ses traditions culturelles remontent à la colonisation et s’articulent autour des références à la langue française, à la religion catholique et à la vie rurale (agricole et maritime). L’expérience dramatique de la déportation des populations acadiennes, à la date symbolique de 1755, noue l’histoire, la mythologie et le rêve collectif de l’Acadie contemporaine.

Ses frontières

La géographie n’a pas la tâche facile pour dresser la carte de l’Acadie qui est sans véritables frontières géopolitiques (voir Acadie contemporaine). En s’appuyant sur les critères de la langue maternelle française et du sentiment d’appartenance acadienne dans les provinces maritimes du Canada, elle parvient à identifier un archipel de communautés concentré principalement au Nord, au Nord-Est et au Sud-Est du Nouveau-Brunswick, aux deux extrémités de la Nouvelle-Écosse et dans la région Évangéline de l’Île-du-Prince-Édouard. Ce faisant, elle délaisse les populations d’origine et parfois d’identité acadiennes, la dite « diaspora », habitant au Québec ( Gaspésie, Îles de la Madeleine, etc.), en France ou en Louisiane et qui partagent la mémoire collective de la déportation.

Une société et son identité

Plus que toute autre minorité francophone au Canada, les Acadiens ont su développer une véritable société. Des institutions à caractère politique regroupent collectivement les Acadiens depuis la fin du XIX e siècle. Aujourd’hui, on ne compte plus le nombre d’institutions, d’entreprises, d’associations et d’événements qui affirment leur « acadianité » et qui font la vitalité de cette société minoritaire. C’est leur action collective auprès des instances gouvernementales fédérales et provinciales (Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse et Île-du-Prince-Édouard) qui ont permis l’acquisition et le maintien de droits linguistiques, notamment au niveau scolaire. Le succès le plus retentissant de cette lutte a sans doute été la reconnaissance du caractère bilingue du Nouveau-Brunswick en 1982 (voir Loi constitutionelle de 1982 : document) et la reconnaissance des deux droits égaux des deux communautés de langue officielle de cette province dans la Constitution canadienne en 1993.

Les arts et les lettres expriment une vitalité culturelle qui se partage entre une orientation traditionnelle et une volonté de rupture postmoderne (voir Culture de l’Acadie). Le monde artistique participe pleinement dans l’espace public et, bien souvent, est à l’avant-scène de la définition identitaire.

L’avenir


Si la population acadienne a longtemps été perçue sous l’angle de son ethnicité, de son attachement à ses traditions, aujourd’hui elle s’inscrit bel et bien dans la modernité. La notion de petit pays rural ne saisit plus la pluralité des expériences sociales et des statuts sociaux auxquels sont parvenus les Acadiens. Leur participation sur la scène canadienne n’a pas été aussi influente que celle du Canada central, mais elle a su maintenir la question des minorités francophones à l’ordre du jour.

Pendant que des Acadiens s’acharnent à édifier un territoire politique, économique et culturel qui se veut tourné vers l’avenir, d’autres oeuvrent à l’échelle canadienne et à l’échelle de la francophonie mondiale, contribuant à la reconnaissance symbolique de leur pays.

Francophonie — Canada

  • est situé en Amérique du Nord
  • la superficie : 10 millions kilomètres carrés
  • la deuxième plus grand pays du monde (après la Russie)
  • la population : 28 millions d’habitants
  • la capitale : Ottawa
  • les langues officielles :
  • il voisine avec les Etats Units
  • les frontières terrestres et maritimes

L’histoire

  • Vikings ont découvert le Canada vers l’an 100
  • la vrai colonisation a commencé avec l’arrivé du Français Jacques Cartier, il a découvert la vallé du Saint-Laurent

Le system politique

  • indépendants dans le cadre de l’Empire britannique
  • une confédération avec un système parlementaire du tupe anglais
  • un état politiquement indépendant du Commonwealt
  • la couronne britanique est représentée par le gouverneur général
  • le Premier ministre joue le rôle le plus important dans la vie politique du pays

La division administrative

  • un état fédéral
  • est divisé en 10 provinces et 2 territoires
  • les provinces francophones sont le Québec, l’Ontario, l’Acadie, le Manitoba

La population

  • la population d’origine représentent les Indiens et les Esquimaux
  • un mélange de différentes éthnies
  • 60 % parle anglais, 30 % parle français
  • le Québec a la langue officielle français, le Nouveau-Brunswick est la seule province bilinque
  • l’Ontario, le Manitoba, l’Acadie comptent d’importantes minorités francophones

Le relief

  • à l’ouest prédominent les montagnes
  • autour de la baie d’Hudson et au sud-est la plaine
  • au sud-est les Appalaches
  • au sud-ouest La grande prairie


Les cours d’eau

  • le Canada est baigné par l’océan Pacifique (l’est) et l’océan Atlantique (l’ouest)
  • les fleuves les plus longs le Mackenzie, la Saskatchewan, le Saint-Laurent
  • les lacs le Grand lac de l’Ours, le lac de Winnipeg, les Grands Lacs
  • les Chutes de Niagara
  • le premier port du pays Montréal

Le climat

  • froid
  • au nord le climat polaire – la toundra
  • La grande praire a un climat continental

L’économie

l’agricole

  • on cultive : les céréales, le maïs. le colza, le tabac, le lin, les fruits, les légumes
  • on élève : le porc, la volaille, les animaux à fourrure
  • le grand exportateur du poisson

l’industrie

  • beaucoup de matière premières – riche en metaux, le pétrol, le gaz naturel
  • les principales industries sont la métallurgie, le raffinage du pétrole
  • l’industrie chimique, du bois, du papier

Les villes les plus importantes

Québec

  • le vieux Québec est entouré de remparts
  • les maisons de pierre
  • les rues étroites couvertes de paves
  • le siège du gouvernement
  • le fameux carnaval d’hiver en février


Montréal

Líbí se Vám naše stránky?

Nevíte, co studovat? Za 5 minut to zjistíte! Spustit test

  • la deuxième ville francophone du monde
  • situé sur une île
  • au centre les gratte-ciels – comme les villes américaines
  • le Vieux Montréal – les rues étroites, les maisons du 17e siècle

Vancouver

  • les Jeux Olympique d’hiver

Za správnost a původ studijních materiálů neručíme.

Bourse France-Acadie pour Canadiens des Provinces atlantiques

DESCRIPTION DU PROGRAMME

Le programme des Bourses France-Acadie à été fondé en 1968 à la suite de la visite des quatre acadiens (Léon Richard, Calixte Savoie, Gilbert Finn, Euclide Daigle) à l’Elysée sur l’invitation du Général de Gaulle. Aujourd’hui une grande partie des personnalités acadiennes participant au rayonnement international et national de l’Acadie sont d’anciens boursiers France-Acadie.

La bourse consiste en une allocation forfaitaire pouvant aller jusqu’à six mille dollars (6 000,00 $) selon les années et versée en 2 fois directement à l’étudiant (60 % au départ de l’étudiant en France et 40 % au cours du premier trimestre, après présentation d’une attestation d’assiduité délivrée par l’établissement de formation).

Le récipiendaire de la bourse devra régler lui même les éventuels frais d’inscription et de formation dans son établissement d’accueil et le cas échéant, l’adhésion à la sécurité sociale étudiante.

1 ou 2 semestres selon les années


NOMBRE DE BOURSES

PROGRAMME FINANCÉ PAR

Nationalité: Canada. Particularités : être étudiant des universités des Provinces de l’Atlantique (N.-B., N.-E., I.-P.-E. & T.N.&L.)

MAÎTRISE DE LA LANGUE

Un niveau intermédiaire (B2) de la langue française est requis (TCF, TEFAQ, DELF).

Avoir accompli au moment du départ au minimum 3 années d’études universitaires
Être préinscrit dans une université en France : démontrer dans sa lettre de motivation la nécessité de faire un séjour en France pour nourrir un projet professionnel.

PIÈCES À FOURNIR

• le formulaire dûment rempli
• un curriculum vitae à jour;
• une copie d’une pièce d’identité avec photo;
• une lettre de motivation expliquant le projet de formation et le projet professionnel de l’étudiant (2 pages maximum) ;
• pour les étudiants à partir de la maîtrise, un projet d’études détaillé et la liste de leurs publications éventuelles ;
• un budget prévisionnel détaillant le financement de votre projet d’études en France (dépenses et ressources) ;
• une copie du diplôme universitaire ou une lettre de l’université attestant votre niveau à obtenir.
• un relevé de notes de l’année en cours ;
• l’attestation de préinscription dans l’établissement d’étude en France, ou accord expliquant l’intégration du séjour en France dans le cursus.
• une copie de la correspondance échangée avec l’établissement en France;
• deux lettres de recommandation ;

nous vous invitons à visiter le page web : http://consulfrance-moncton.org/

PROCESSUS DE SÉLECTION

Le jury est composé par des représentants du Consulat général de France à Moncton et Halifax et de la Société Nationale de l’Acadie.

(Quatre aspects principaux guideront le choix du jury :
– l’excellence académique du candidat et sa motivation
– les lettres de recommandations,
– la volonté de revenir contribuer au développement de la francophonie dans les Provinces de l’Atlantique.

Consulat Général de France à Moncton
777, rue Main, 8è étage
Moncton, N.-B. E1C 1E9

Социолингвистический статус акадийского французского языка в Нью-Брансуике

Рубрика: Филология, лингвистика

Дата публикации: 18.07.2020 2020-07-18

Статья просмотрена: 149 раз

Библиографическое описание:


Албанский В. В. Социолингвистический статус акадийского французского языка в Нью-Брансуике // Молодой ученый. — 2020. — №14. — С. 625-629. — URL https://moluch.ru/archive/118/32822/ (дата обращения: 18.11.2020).

Акадия — это не имеющая границ «страна из кусочков» («unpaysenmorceaux»), «воображаемая территория» («un territoire imaginaire»), это изолированные друг от друга местности, расположенные в т. н. Приморских (Атлантических) провинциях Канады [2, с. 71].

Именно на территории Акадии был основан в 1605 г. Порт-Руаяль (Port Royal), первая колония Новой Франции, — около современного города Аннаполис в Новой Шотландии. Однако лишь с 1636 г. началось заселение этой территории, когда здесь закрепились французские колонисты, происходившие родом в основном из центральных и западных регионов Франции [8].

Преобладание иммигрантов именно с Запада Франции объясняется, прежде всего, наличием там портовых городов, откуда и направлялись корабли в Новую Францию. Франкофонное население Акадии, таким образом, родом в основном из западных провинций Франции — в особенности из Пуату, тогда как в Квебек отправлялись жители Нормандии и Иль-де-Франса [14, с. 14], что явилось в последующем одним из важных факторов формирования особенностей квебекского и акадийского вариантов французского языка.

«Колыбелью Акадии» называют несколько деревень в вышеупомянутой провинции Пуату, т. к. половина современных акадийцев происходит из шести деревень этого региона, хотя акадийская зона в лингвистическом отношении никогда не была единообразной [2, с. 75]. Все семьи, уезжавшие в Акадию, говорили на наречии Пуату, но каждое языковое сообщество, принадлежавшее разным феодалам, имело своё языковое «лицо». Поэтому невозможно говорить о единообразном пуатвинском субстрате в начале XVII в., кроме того, многие первые акадийцы были родом из французских провинций Сэнтонж и Онис, расположенных на атлантическом побережье [2, с. 75].

К. Пуарье усматривает в Акадии один из трёх ареалов французского языка в Северной Америке наряду с Квебеком и Луизианой [13, с. 69]. Французский язык в Канаде, однако, сам по себе неоднороден: франкоговорящие жители этой страны делятся на несколько групп, каждая из которых обладает своими характерными особенностями. Это квебекцы, акадийцы, франко-онтарийцы, франкоканадцы Запада и метисы, ведущие своё происхождение от браков франкоканадцев и индейцев. В США, в свою очередь, выделяют четыре группы франкофонов: луизианцы, франкоамериканцы Новой Англии, франкофоны Среднего Запада и франкофоны штата Миссури [2, с. 8]. Таким образом, общего названия франкоговорящих жителей материка не существует.

Акадийцы расселены по городам и деревням, разбросанным на побережье длиной около 2000 км [2, с. 71]. В Нью-Брансуике насчитывается приблизительно 250 тыс. акадийцев (32,6 %) [5, с. 55]. На территории Акадии живёт разное количество франкоканадцев, среди которых — акадийцы, не говорящие по-французски, и франкофоны, не имеющие акадийского происхождения [2, с. 71]. Например, по данным за 2006 г. в Нью-Брансуике только французским языком владели 73750 чел., а только английским — 405045 чел., двумя языками — 240085 чел. [15, с. 2] Франкофоны здесь сосредоточены в периферийных зонах, что менее способствует их ассимиляции. Акадийцы являются меньшинством, тем не менее они приобрели некоторые права [5, с. 55–56]. В 1963 г. был основан Монктонский Университет, а также три отделения в Монктоне, Шиппагане и Эдмундсоне. В первый год количество студентов в университете составило 5 тыс. чел. Сегодня Монктонский Университет не теряет свой статус в Канаде и остаётся самым крупным франкофонным интеллектуальным центром к востоку от Квебека [1, с. 138]. В 1969 г. был принят «Закон об официальных языках Нью-Брансуика» (Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick), первое юридическое признание двух языковых сообществ. Данный закон делает провинцию единственной официально двуязычной в Канаде и предусматривает, что английский и французский языки являются официальными в провинции и имеют равный статус [6, с. 42–43]. В 1981 г. с целью сгладить пробелы вышеуказанного закона, правительство утверждает «Закон, признающий равенство обоих языковых официальных сообществ в Нью-Брансуике» (Loi reconnaissant l’égalité des deux communautés linguistiques officielles du Nouveau-Brunswick), он же «Закон 88». Данный закон согласовывает равенство статуса, прав и привилегий двух сообществ, которые приобрели право на создание разнообразных институтов, в частности в области образования, искусства и культуры, получили возможность развивать франкофонные институты вместо двуязычных структур, где имели место неравные отношения между двумя сообществами [16, с. 145].Статус французского языка в Нью-Брансуике был полностью закреплён принятием «Хартии прав и свобод» канадским правительством в 1982 г. (Сharte canadienne des droits et libertés). В хартии отдельно подчёркивалось равенство английского и французского языка при использовании в Парламенте провинции Нью-Брансуик; право использовать там эти языки на всех стадиях судебного процесса; право получать от служб законодательного собрания и правительства информацию на любом из языков. Этот конституционный акт гарантировал языковое равенство жителям Нью-Брансуика как на провинциальном, так и на федеральном уровне [1, с. 140–141].

Очень важная для вас статья:  Сколько лететь в Канаду

В Акадии, как и во всех культурах, язык тесно связан с вопросом самоидентификации. Акадия — небольшой франкоговорящий регион в сравнении с англофонным миром, который охватывает бóльшую часть Северной Америки, использует французский язык в качестве средства реализации национального самосознания.

Название «акадийский французский язык» служит для определения диалекта, на котором говорят в восточных провинциях Канады. Акадийский французский язык отличается не только от стандартного языка Франции, но и от других канадских вариантов французского языка, в частности, Квебека. Исключительность акадийского французского языка и его настоящий статус — это результат многочисленных исторических, политических и социальных факторов, благодаря которым образовалась отдельная языковая общность [11].

Как отмечается, в Нью-Брансуике французский язык расширяет перспективы при условии хорошего владения английским языком. В этом заключается амбивалентность провинции. Если в наиболее франкофонных зонах Нью-Брансуика, в особенности на севере, можно использовать только французский язык, то в другом регионе потребуется знание либо английского, либо обоих языков. Так, например, приехавшие в г. Монктон в 2011 г. супруги Вальтон, быстро отдали себе отчёт в том, что в профессиональном мире невозможно устроиться только с французским языком [10], хотя существует и другое мнение [17]. Воздействие английского языка существенно, английский язык можно услышать в барах, на улицах или в школах провинции, особенно в Монктоне, самом большом городе региона, где франкофоны и англофоны живут вместе. Там же бытует местный язык — смесь старо-французских, французских, английских и акадийских выражений — «шияк», столь популярный у молодого поколения [4]. Как отметила современная акадийская писательница Ф. Дэгль, «нужно жить здесь, чтобы понять насколько английский язык наводнил наше сознание» [9].

Следует также отметить, что муниципалитет Монктон стал первым официально двуязычным в Канаде (2002 г.). Языковая политика города имеет целью обеспечить качество средств связи и муниципальных услуг на обоих языках [16, с. 145]. Таким образом, с проникновением французского языка Монктон больше не является англофонным анклавом. В 1994 г. там прошёл Международный акадийский конгресс, а в 1999 г. — VIII Саммит Франкофонии, что несомненно открыло местное франкофонное сообщество всему миру. Начиная с 90-х гг. большое число акадийцев из северных регионов провинции переезжают в Монктон, который для некоторых становится «новой акадийской столицей» [16, с. 153–154]. Так, входящий в состав муниципалитета Монктон Дьеп принимает каждый год много франкофонных мигрантов с севера Нью-Брансуика. Однако языковые характеристики и модели могут значительно варьироваться в зависимости от местоположения в Большом Монктоне. Л. Дюбуа отмечает, что социолингвистическая ситуация здесь сложна, особенно для франкофонов, чей повседневный язык фрагментирован. Франкофонный носитель вынужден выбирать язык общения в зависимости от требования окружения. Двуязычное население Монктона — это в основном жители с родным французским языком. Так, в 2006 г. 87,7 % франкофонов являлись билингвами, тогда как лишь 24 % англофонов утверждали, что они знают оба официальных языка. А. Будро отмечает, что если франкофон обращается по-французски к англофону, он рискует услышать в свой адрес «I don’t speak French»; если он ошибается и обращается по-английски к франкофону, он может мысленно предать своих [16, с. 156–157]. А. Будро добавляет, что напряжение происходит из-за интериоризации большинства акадийских говорящих из чувства к доминирующему языку. К тому же к данному сосуществованию английского и французского добавляются варианты разговорного французского в Монктоне, который характеризуется многочисленными местными и социальными особенностями [16, с. 156–157].

Эволюция билингвизма в провинции является сложным феноменом ввиду многих сопутствующих ему факторов: реальный статус официальных языков, географическая концентрация языковых групп, отношение ко второму языку, урбанизация, сельская местность, а также круг семьи, языки обучения и доступ к образовательным программам на втором языке [12, с. 22]. Степень индивидуального билингвизма сильно различается в зависимости от языковых групп. Это — тенденция последних десятилетий в Нью-Брансуике. Число двуязычных жителей в провинции возросло со 136 000 в 1971 г. до 246 000 в 2011 г., однако, количество билингвов, начиная с 2000 г., в состоянии стагнации по причине того, что рост населения провинции (2,8 %) был аннулирован эквивалентным падением уровня билингвизма (-2,7 %). Данное падение уровня билингвизма объясняется общим числом снижения франкофонного населения, которое является наиболее двуязычным, снижением уровня его билингвизма, а также англофонов и лиц с родным языком не официальным [12, с. 12–13; 18].

Итак, социолингвистическая ситуация в Нью-Брансуике может быть охарактеризована как достаточно сложная, ввиду наличия регионов как практически гомогенных (англо- или франкофонных), так и гетерогенных (места проживания обеих групп) [6, с. 38]. К этому следует также добавить вариативность произношения жителей Акадии в разных регионах [19]. Как отмечается, лингвисты, изучающие акадийский французский язык, часто сталкиваются со сложностями определения объекта исследования. Отсюда разнообразное количество наименований французского языка в Акадии: франко-акадийский, акадийский, акадийский французский, акадийский(-е) говор(-ы), акадийский(-е) вариант(-ы), вариант(-ы) французского акадийского в Нью-Брансуике или Новой Шотландии и т. д. (franco-acadien, acadien, français acadien, parler(s) acadien(s), variété(s) acadienne(s), variété(s) du français acadien, duNouveau-BrunswickoudelaNouvelle-Ecosse, etc.) [3, с. 107].

В провинции Нью-Брансуик, помимо стандартного французского языка, различают следующие его разновидности: французский акадийский или традиционный акадийский (le français acadien ou l’acadien traditionnel), маркированный в основном архаизмами [6, с. 38]; «шияк» (lechiac) (см. также [20]) — вариант французского языка, имеющий в своей основе английские лексические, синтаксические, морфологические и фонетические формы, например, je viendrai back, c’est right intéressant, je te phonerai à soir, j’irai te driver chez vous. «Шияк» используют в основном франкофоны на юго-востоке провинции. Данный вид языка ассоциируется у говорящих с урбанизацией, символизирует ассимиляцию и аккультурацию, а также проникает в традиционную речь, что приводит к потере языковых и культурных ориентиров [7, с. 64]. В последние десятилетия «шияк» является частью СМИ и литературного пространства, а также участвует в формировании новой языковой формации по отношению к признанию единственной легитимной стандартной нормы языка. Так, «шияк» представлен в поэзии (Gérard LeBlanc), в прозе (FranceDaigle), в театре (Paul Bossé и коллектив Moncton sable), в мультфильмах (Dano LeBlanc и телесериал Acadieman), в песнях (Fayo, RadioRadio). Повышение престижности акадийской идентичности проходит, таким образом, посредством местного говора «шияка» [16, с. 168–169]. Как отмечает писательница Ф. Дэгль, «шияк», как и «жуаль», принадлежит к устному регистру, который является всего лишь одним из аспектов языка. Франкофонные жители Нью-Брансуика, в том числе молодое поколение, должны осознавать, что знание «шияка» не способствует продвижению в жизни, он её часть, однако не важно, где человек будет работать, на «шияке» он писать не будет. Именно здесь кроется проблема акадийцев, если бóльшая их часть не научится правильно писать и выражаться на французском языке [9].

Исследования, проведённые социолингвистами А. Будро и Л. Дюбуа, показывают, что акадийцы испытывают чувство языковой опасности, которая возрастает наравне с диглоссией, в которой они живут. Они также отмечают, что чем выше уровень диглоссии, тем больше чувство языкового несоответствия и замкнутости говорящих по отношению к их языку. Отмечается также, что жители юго-востока Нью-Брансуика, маркированные языковыми контактами, склонны к обесцениванию своего местного языка, в то время, как жители северо-востока (с преобладанием франкофонов) позитивно оценивают свой язык. Бóльшая часть последних полагает, что говорит на лучшем французском языке провинции. Однако у них есть склонность к уничижительному суждению о своём языке, т. к. они сравнивают его с французским языком Квебека и Франции. Этот сдвиг к тому же наглядно показывает, что понятия «центр» и «периферия» находятся в подвижном положении. А. Будро и Л. Дюбуа отмечают, что вместе с диглоссией язык и/или вариант недооценённого языка маркированы дискредитацией и идеализацией [16, с. 167]. С одной стороны, французский язык ассоциируется с сохранением наследия предков, с отдельной коллективной идентичностью, а также культурным и эстетическим воображением («la belle et grande langue française»). С другой стороны, французский язык рассматривается как трудный и запутанный, который не соответствует, согласно мнению говорящих, легко изучаемому английскому языку. Отсюда — проявление идеи, что английский — это язык бизнеса, работы и, в широком понимании, общества. Его преобладание таково, что некоторые соотносят его с «универсальным языком». Итак, образуется языковая иерархия, которая чётко определяет высшую ступень за английским языком. Он отодвигает французский язык на второй план. Данный баланс диглоссии также наблюдается по отношению к диалектам акадийского французского языка, т. к. оценка, которой акадийцы наделяют их язык, одновременно отмечена восхвалением и обесцениванием. На самом деле, акадийский французский язык, с одной стороны, связан с общностью интересов и общинной близостью, выступающей в роли гаранта особенности группы и, с другой стороны, рассматривается как плохой французский язык, который ограничивает и закрывает говорящего в отчуждающем отличии. А. Будро и Л. Дюбуа также отмечают, что принижение акадийского языка аналогично незначительности (petitesse) («petitsmots», «petitacadien»), которая выражает нехватку легитимности в связи с обитаемым пространством, т. е. оно относится к меньшинству, ограничено, не признано [16, с. 168].

Начиная с 90-х гг. прошлого века, ввиду феномена глобализации, увеличению контактов с другими франкофонами, акадийцы, с одной стороны, тяготеют к стандартизации с целью ответа на языковые требования различных франкофонных рынков, которые всё больше присутствуют в общественном акадийском пространстве. С другой стороны, происходит утверждение единственной франкофонной идентичности, демонстрируемой посредством показного употребления некогда заклеймённых языковых черт, а сегодня воспринимающихся как гарант аутентичности [7, с. 69–70].

В заключение следует отметить, что носители акадийского языка подчёркивают несхожесть своей культуры с культурой Франции или Квебека. Они отождествляют свою индивидуальность со своим собственным языком, будь он традиционно акадийским или же «шияком», ведь и тот, и другой являются маркерами культурного отличия некогда прибывших в Акадию мигрантов.

Canada

La francophonie au Canada

Aujourd’hui, les francophones représentent environ 22,9 % de la population du Canada; les anglophones en formant pour leur part environ 59,3 %. Toutefois, près de 10 millions de Canadiens, soit 30 % de la population du pays, sait parler français. Les francophones sont majoritaires dans toutes les régions et les municipalités régionales de comté (MRC) du Québec, à l’exception du Pontiac où ils forment un peu plus de 40 % de la population et de Côte-Nord-du-Golfe-du-Saint-Laurent et du Nord-du-Québec, où ils sont présents dans les mêmes proportions (environ 40 %). Au Québec, la plupart des municipalités sont représentées par l’Union des municipalités du Québec (UMQ) ou la Fédération québécoise des municipalités.

En dehors du Québec, les francophones forment 4,5 % de la population du Canada, une proportion similaire aux Autochtones, à l’exception du Nouveau-Brunswick, où ils représentent environ le tiers de la population et demeurent majoritaires dans presque tout le nord et l’est de la province. Au Nouveau-Brunswick, les municipalités francophones sont réunies au sein de l’Association francophone des municipalités du Nouveau-Brunswick. Ailleurs dans les Maritimes et en Atlantique, les francophones demeurent majoritaires dans les régions d’Arichat et de l’île Madame, de Chéticamp, d’Argyle et de Clare en Nouvelle-Écosse, dans la région Évangéline à l’Île-du-Prince-Édouard et en proportions appréciables dans la péninsule de Port-au-Port à Terre-Neuve-et-Labrador. Enfin, de grandes concentrations de francophones se retrouvent également dans certaines localités du nord du Labrador, près de la frontière nord-côtière.

Dans les autres provinces canadiennes, les francophones demeurent majoritaires ou en forte proportion dans l’est de l’Ontario (comtés unis de Prescott et Russell et comtés unis de Stormont, Dundas et Glengarry), à Ottawa et dans tout le nord-est de la province. Les municipalités francophones de l’Ontario sont par ailleurs associées au sein de l’Association française des municipalités de l’Ontario. Au Manitoba, où les francophones demeurent majoritaires ou en fortes proportions dans plusieurs municipalités rurales, en particulier dans le sud de la province et dans les villes de Sainte-Anne et de Winnipeg (quartiers de Saint-Boniface, Saint-Vital et Saint-Norbert), les municipalités francophones sont unies par l’Association des municipalités bilingues du Manitoba. Enfin, de nombreux villages ruraux de la Saskatchewan, représentés par l’Assemblée communautaire fransaskoise (également organisme porte-parole de la communauté francophone de la province), certaines villes à l’est d’Edmonton et le district municipal de Smoky River, en Alberta, demeurent majoritairement ou en fortes proportions francophones ; tout comme Maillardville en banlieue de Vancouver. Les territoires canadiens abritent quant à eux des communautés francophones très vivantes et très actives, essentiellement dans les principales agglomérations de ces provinces (Whitehorse, Dawson, Yellowknife, Hay River, Iqaluit) où ils forment des proportions substantielles des populations de ces villes.

Enfin, les francophones sont très présents dans toutes les grandes villes canadiennes, où ils sont organisés et disposent de réseaux institutionnels à leur usage. Par ailleurs, l’engouement pour le français au Canada est en pleine croissance avec la présence de plus en plus marquée dans la société de générations ayant grandi sous l’égide de la Loi des langues officielles. À ce chapitre, selon Statistique Canada, environ le tiers des jeunes anglophones du pays terminent leur secondaire avec une connaissance du français estimée « bonne ou très bonne », alors que la popularité des écoles anglophones d’immersion française, une solution développées dans les années 1960 et 1970 pour permettre aux anglophones d’être scolarisés en français, ne se dément pas et qu’au contraire, le réseau actuel ne suffit plus à répondre à la demande. Au total, plus de 34,3 % des 5,1 millions d’élèves que compte le système éducatif canadien sont scolarisés en français, soit dans des écoles francophones au Québec, des écoles francophones des autres provinces et territoires ou des écoles anglophones d’immersion française dans les autres provinces et territoires. Aussi, pratiquement tous les élèves anglophones du Canada poursuivent des cours de français, de niveaux régulier ou enrichi, dans le cadre des cursus scolaires normaux provinciaux et territoriaux. La francophonie canadienne hors-Québec compte par ailleurs un réseau d’une quinzaine d’universités francophones, généralement implantées dans des villes de la francophonie canadienne.

Source : Étude réalisée en 2013 par Étienne Rivard, coordonnateur scientifique, Centre interuniversitaire d’études québécoises (CIEQ), Université Laval.

Добавить комментарий