Generic Application Form for Canada (IMM 0008) Канада


Содержание поста:

Generic Application Form for Canada (IMM 0008) Канада

На этой странице:

С заполнением форм сталкивается каждый, кто подает заявление на иммиграцию самостоятельно. Несмотря на то, что формы, которые нужно будет заполнить, достаточно просты и понятны, возникает много мелких вопросов по их заполнению.

В этой статье будут по возможности подробно и доступно изложены все вопросы, с которыми пришлось столкнуться лично мне.

1. Форма IMM 0008 Generic.

Как следует из названия, форма IMM 0008 Generic «Application for permanent residence in Canada» и является основным заявлением на соискание места жительства.

Данная статья написана применительно к англоязычному бланку формы, маркированному следующими реквизитами (в нижнем левом углу страницы):

IMM 0008 (06-2002) E
GENERIC

Форму можно (и нужно !) получить с официального сайта на следующей странице:

Прямая ссылка на документ:

Форма также доступна на официальном сайте CIC на французском языке, её содержание идентично английскому варианту.

Размер формы — 2 стандартных страницы, которых достаточно для заявления семьи из четырёх человек, включая основного заявителя. Если заявителей больше, печатается дополнительный экземпляр второй страницы.

Форма, доступная на официальном сайте, может иметь реквизиты (например, дату более новую чем 06-2002). В этом случае нужно обратить внимание на внесенные в форму изменения.

Форма IMM 0008 Generic заполняется только основным заявителем от его имени.

2. Заполнение формы по пунктам. Страница 1.

Техническая сторона работы с формами (ввод кириллицы, размещение текста в полях, сохранение заполненных форм) будет в ближайшее время описана в другой статье.

(Дополнение от 27.06.2005 — такая статья написана и находится здесь)

Формы можно также заполнять от руки.

Общее правило при заполнении форм (согласно официальным требованиям) — не оставлять незаполненных полей . Если какое-то поле к вашему случаю не относится — пишите «N/A».

Все поля заполняются латиницей, если отдельно не указано иное.

Space reserved for applicant’s photo.

Это поле нужно оставить пустым — фотографию наклеят работники посольства.

Category under which you are applying (see instructions).

Здесь нужно просто поставить отметку в поле » Economic class » — именно к нему относится иммиграция по категории Federal Skilled Worker.

How many family members (including yourself) are included
in this application for permanent residence in Canada ?

Здесь указывается одним числом общее количество заявителей, которые претендуют на постоянное жительство. Сюда включаются основной заявитель и все зависимые.

Language you prefer for correspondence/interview.

Здесь нужно поставить отметки, указывающие, на каком языке вы хотите чтобы с вами велась переписка и проводилось интервью. Для интервью есть вариант «Other», но решать вопрос с наёмом переводчика и оплачивать его услуги придется самостоятельно.

1. Your full name (as shown in your passport or travel document).

В поле «Family name» указывается ваша (основного заявителя) фамилия. В поле «Given name(s)» указывается имя; здесь же можно (но не обязательно) писать и отчество.

Оба поля заполняются латиницей и, как следует из заголовка, написание имен должно соответствовать написанию в загранпаспорте. Если загранпаспорта на момент заполнения форм ещё нет, допускается использовать транскрипцию из других документов (например, из водительских прав) или вообще писать так, как кажется правильным. Правила транслитерации можно посмотреть в инструкции по оформлению загранпаспортов. Транслитерацию отчества также скорее всего придется выполнить по наитию, поскольку латиницей в документы его обычно не вписывают.

Если на момент заполнения форм у вас готовы переводы всех остальных документов — написание всех имен собственных должно совпадать с написанием в переводах.

Всего лишь поставить отметку в поле «Male» или «Female» если основной заявитель — мужчина или женщина соответственно.

3. Your date of birth.

В этом поле цифрами впишите вашу дату рождения, например — 21.07.1975.

4. Your place of birth.

В поле «Town/City» напишите название города, в котором вы родились. Если название есть в загранпаспорте — спишите оттуда. В другом случае используйте общепринятую для этого города транслитерацию.

Название места рождения должно соответствовать названию населённого пункта по состоянию на дату рождения. Не пишите , например, «Saint Petersburg», если родились в этом городе в 1975 году. Вместо этого пишите название города в то время — «Leningrad».

В поле «Country» соблюдая то же правило впишите название страны, в которой вы родились. Для сегодняшней России — «USSR».

5. Your country of citizenship.

Ваше гражданство. Для России — «Russian Federation».

6. Your native language.

Ваш родной язык. Если русский — пишите «Russian».

Ваш рост. Впишите как в сантиметрах, так и в футах (ft) и дюймах (in). Сантиметры поделите нацело на 30,48 — получите футы, например 175 см будет соответствовать полным 5 футам (152,4 см). Остаток поделите на 2,54 — получите дюймы. 175-152,4=22,6 (остаток). 22,6/2,54=8,89 или округлённо — 9 дюймам.

8. Colour of your eyes.

Цвет ваших глаз. Чёрный — black, карий — brown, синий или голубой — blue, зелёный — green, янтарный (и такое бывает !) — amber. Этого должно хватить, чистоту оттенка никто сверять спектроскопом не будет.

9. Your current marital status.

Ваше семейное положение в настоящее время. Отметить позицию:

  • Не был женат (не была замужем) — Never married;
  • Женат (замужем) — Married;
  • Вдовец (вдова) — W >10. Have you previously been married or in a common-law relationship ?

Здесь нужно указать сведения о предыдущих браках, как официальных, так и гражданских (хотя подтвердить гражданский брак документами — весьма своеобразная задача, и никто обычно не указывает гражданский брак без весомых причин). Если предыдущих браков не было, отмечайте позицию «No» и переходите к п.11, не заполняя остальные поля десятого пункта.

Для предыдущего брака:

  • В поле «Name of previous spouse or partner» укажите фамилию, имя и отчество бывшей супруги (супруга). По логике вещей, здесь нужно указывать добрачную фамилию, хотя явно этого не сказано.
  • В поле «Date of birth» укажите дату рождения бывшей супруги (супруга).
  • Для «Type of relationship» поставьте отметку в поле «Marriage» — официальный брак, или «Common-law union» — гражданский брак.
  • Укажите даты начала и окончания совместной жизни в полях «From» и «To».

Если сведения о предыдущих браках не помещаются в поля стандартного бланка, вынесите их на отдельный лист. Вверху листа укажите номер и название формы и ваше имя. Вписывая сведения, указывайте номера пунктов формы.

Ivan I. Ivanov
IMM 0008 Generic
Application for permanent residence in Canada

Item #10 (continued):

Name of previous spouse or partner: Elena Sergeevna Petrova
Date of birth: January 26th, 1976
Type of relationship: Marriage; from June 14th, 1995 to August 22th, 1997

11. Your knowledge of English and French.

Здесь нужно всего лишь обозначить, можете ли вы общаться по-английски и по-французски. Если вы не знаете, к примеру, французского — поставьте отметку «No», но не оставляйте поля пустыми. Это не те сведения, на основании которых начисляются баллы за владение языком.

Здесь нужно указать общие сведения об образовании.

В поле «How many years of formal education do you have ?» впишите общее количество лет, в течение которых вы учились очно. Например, для 10 лет средней школы и 5 курсов института — впишите 15.

«What is your highest level of completed education ?» дословно означает «каков ваш высший уровень законченного образования ?». Нужно отметить только одну позицию.

Вопрос о соответствии советского и российского высшего образования международным нормам пока остается одним из самых обсуждаемых, поэтому чтобы точно определить, какую отметку поставить в этой графе, необходимо обладать самой свежей информацией по этому вопросу. В случае сомнений есть смысл просто позвонить в посольство и уточнить все нюансы.

Средняя школа продолжительностью 10 или 11 лет и 5 или 6 курсов института или университета соответствуют уровню бакалавра (bachelor) вне зависимости от того, что написано в дипломе — «бакалавр» или «инженер».

Степень соответствия отечественного образования международным градациям определяется, в частности, а) количеством лет обучения и б) завершенностью образования, и в большинстве случаев не зависит от той формулировки, которая записана в дипломе. Т.о. если в дипломе написано «магистр» («master») — это не будет засчитано, если вы учились меньше, чем такой же магистр в зарубежном университете; скорее всего вы будете признаны полноценным бакалавром.

Подробные сведения об уровнях образования имеются в IRPA Final Regulatons section 78.

13. Your current occupation.

Занимаемая в настоящее время должность. Можно написать, например, так:

Head of trade department,
«Parovoz-trade» Limited Company.

14. Your mailing address (include city and country).

Здесь пишется адрес, по которому вам будет направляться вся почтовая корреспонденция. Есть смысл писать тот адрес, где вы планируете проживать в течение года ли двух; если вы не уверены, что будете жить на одном месте — лучше указать адрес кого-нибудь из друзей или родственников, которые смогут получать вашу почту, поскольку иначе о смене адреса вам придется письменно информировать посольство.

Адрес лучше написать и латиницей, и на русском языке. Пример:

Russian Federation, 132153, Stargorod, 6 Lenina Street, Apartment 21
Россия, 132153, г.Старгород, ул.Ленина, д.6, кв.21.

Дополнение: опытным путём установлено, что написание адреса по принципу «Lenina Street» вместо «Ulitsa Lenina» является вполне приемлемым — по крайней мере при рассмотрении документов это понимают. Сотрудники посольства хорошо ориентируются в российских реалиях и знают, что в данном случае «Ulitsa» и «Street» означают одно и то же, только «Street» — нормальное английской слово, написанное по-английски, а «Ulitsa» — гибрид, происхождение которого обосновать затруднительно. Тем не менее это правило нельзя применять к именам собственным, т.е. непосредственно названиям улиц. Нельзя писать, например, «Peace Street» вместо «Mira Street» (улица Мира).

15. Your residential address, if different from your mailing address.

Здесь нужно указать ваш фактический адрес, то есть тот, по которому вы проживаете. Указывать его нужно только в том случае, если он отличается от почтового адреса, который вы написали в п.14.

Руководствуясь правилом «не оставлять незаполненных полей», как требует официальная инструкция, я написал в этом поле » Same as mailing address above «.

16. Your telephone numbers.

Укажите здесь номера телефонов, по которым вам можно звонить. Не забывайте, что звонка можно ждать как полгода так и три года — лучше, чтобы телефон был постоянным, иначе опять же придется писать в посольство. В поле «At home» впишите свой домашний телефон, в поле «Alternative» — любой другой; на мой взгляд есть смысл вписать мобильный, поскольку его номер останется вашим надолго (при условии своевременной оплаты). Обязательно укажите код страны и код города. Код России — 7. Например:

At home: (7) (095) 956-1223
Alternative: (7) (903) 320-1221

17. Your e-mail address, if applicable.

Если у вас есть постоянный e-mail адрес, которым вы пользуетесь — укажите его в этом поле. Польза от этого сомнительная, поскольку в разделе FAQ на сайте посольства явно указано, что переписку по электронной почте касаемо рассмотрения дел посольство не ведёт.

18. Details from your passport.

В этом пункте нужно указать сведения о вашем загранпаспорте , если он у вас есть на дату подачи заявления. Если его пока нет, в поле «Passport number» впишите «N/A» (можно уточнить; например «N/A; to be issued later»).


Если загранпаспорт есть, то впишите сюда его номер. В поле «Country of issue» впишите название страны, выдавшей паспорт (для России — «Russian Federation»), в поле «Date of expiry» — дату, до которой действителен ваш загранпаспорт.

19. Your identity card number, if applicable.

Это поле предназначено для реквизитов идентификационной карточки, которая является разновидностью удостоверения личности во многих странах. Правила не запрещают вписывать сюда, например, номера членских карточек различных общественных государственных организаций, например Международного Красного Креста. Граждане России могут вписать сюда номер внутренего российского (общегражданского) паспорта. Я вписывал в это поле следующее:

53 07 661517 (internal passport).

20. Where do you intend to live in Canada ?

Здесь нужно указать, где вы планируете жить в Канаде. Эта информация может влиять на сумму, наличия которой на счету у вас потребуют при выдаче визы. Пример:

City/Town: Toronto
Province: Ontario.

3. Заполнение формы по пунктам. Страница 2.

На этой странице указываются сведения о членах семьи независимо от того, поедут они с вами в Канаду или нет. Сюда нужно обязательно включить информацию о супруге (гражданской супруге) (если есть), обо всех ваших детях и обо всех детях вашей супруги (супруга), которые не являются гражданами Канады и не имеют статуса постоянных жителей Канады.

Если нужно указать сведения более чем для трёх человек, то нужно сделать и заполнить дополнительную копию второй страницы.

Для каждого из членов семьи нужно указать ту же информацию, что и для основного заявителя: гражданство, дату и место рождения, данные загранпаспорта, семейное положение и пр. Заполняются эти поля точно так же, как и для основного заявителя, поэтому ниже будут перечислены только специфические графы.

Current country of residence.

Страна, в которой в настоящее время проживает человек.

Other countries with resident status.

В этом поле нужно перечислить все страны, в которых человек имеет статус постоянного жителя.

Relationship to you.

Родство с основным заявителем; spouse — супруг (супруга), daughter — дочь, son — сын и т.п.

Will accompany you to Canada.

Нужно поставить отметки «Yes» для тех членов семьи, которые поедут с вами в Канаду и «No» — для всех остальных.

Всё. На этом заполнение формы IMM 0008 Generic закончено. Подпись на этой форме не требуется.

ЧаВо по заполнению IMM008 / 2001 г.

Разберём подробно каждый пункт (рассматривается форма от 06.2000). Поле, заполняемое работниками посольства, в расчёт принимать не будем (оно помечено «FOR OFFICE USE ONLY»). Заполнить форму должен каждый включенный в заявление кандидат старше 18 лет, попадающий в категории «Основной заявитель» или «Сопровождающее лицо».

Примечание: приводимый перевод канадских бюрократических формулировок не является подстрочным и отчасти адаптирован, детальное соответствие оригинальному тексту не всегда необходимо и поэтому не гарантируется. Все технические советы по заполнению даются с учётом заполнения формы формата MS Word. Возможный идиотизм формулировок (всё писалось в сжатые сроки) будем исправлять вместе. 😉

Предварительные вопросы

Общие рекомендации по заполнению

Indicate your choice of language (Отметьте, какой язык вы предпочитаете)

For correspondence (Для корреспонденции)

For interview (Для интервью)

Варианты: English; French (Английский; французский)

Что нужно сделать: необходимо отдельно обозначить, который из официальных языков Канады Вы предпочитаете использовать для переписки с посольством, а какой — для интервью. Предположительно в большинстве случаев это будет английский. Если вы затрудняетесь это сделать (технически), посмотрите сюда.

Варианты: The principal applicant OR A dependant aged 18 years or older (Основной заявитель ИЛИ сопровождающее лицо старше 18 лет)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с тем, кем вы являетесь.

PART A. PERSONAL DETAILS (Часть А. Личная информация)

a) My family name (surname) is (Фамилия)

b) Given name(s) (Имя)

c) My full name written in my native language (for example, Arabic, Cyrillic, Chinese, Korean, Japanese characters or Chinese commercial/telegraphic code) is (Полное имя, записанное на родном языке с использованием оригинального алфавита)

Что нужно сделать: в «a)» впишите транслитерацию своей фамилии (например — Ivanov) в соответствии с загранпаспортом, в «b)» точно таким же образом впишите имя и отчество (Ivan Ivanovich). Транслитерации отчества в загранпаспорте обычно нет, поэтому просто приблизительно запишите его латиницей. Если у вас нет загранпаспорта (в момент подачи он необязателен), то же самое придётся сделать с каждой составляющей имени. В «с» впишите ваше полное имя кириллицей (в том случае, если ваш родной язык — русский, иначе сделайте это с использованием соответствующего языка): например, «Иванов Иван Иванович».

All other names I have used including name(s) before marriage (if applicable) (Все другие имена, включая имя (фамилию) до вступления в брак)

Впишите сюда транслитерацию всех других имён, которые вы носите («von Neiman», «Ali-zade», «Batyr-ogly» и т. п.); замужние женщины должны указать свою девичью фамилию.

Варианты: Male; Female (Мужской; женский)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с вашим полом.

Варианты: Cm; Feet & Inches (В сантиметрах; в футах и дюймах)

Что нужно сделать: запишите ваш рост в сантиметрах, а также в футах и дюймах. Один фут приблизительно равен 30 см, один дюйм — 2,5 см. Т. е. 192,5 см. в американской системе примерно соответствует шести футам и пяти дюймам (6 feet 5 inches).

Eye colour: «Цвет глаз»

Варианты: Blue; Green; Grey; Black; Brown; Hazel (yellowish brown); Other (Голубые; чёрные; тёмно-коричневые; карие; другой цвет)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с цветом ваших глаз. Если подходящего цвета нет в предложенном перечне, отметьте «Другой цвет (Other)» и впишите его в отведённое для этого место.

a) My date of birth is (Дата рождения)

b) Place of birth (city or town) (Место рождения [город или другой населённый пункт])

c) Country of birth (страна происхождения)

Что нужно сделать: в «a» впишите дату вашего рождения, например:

|1|1|0|4|1|9|7|2| (что соответствует 11-му апреля 1972-го года), по одной цифре в каждую клеточку таблицы в последовательности день|месяц|год рождения. В «b» впишите город или другой населённый пункт, в котором Вы родились, например: «Murmansk» или «pos. Semenovka, Altaisky kray». В «c» впишите страну, в которой вы родились, например: «Russia, USSR» или «Kazakhstan, USSR». Тем, кто родился после развала Союза, «USSR» можно не писать.

I am a citizen of (Я являюсь гражданином)

Что нужно сделать: впишите, гражданином какой страны вы являетесь в настоящее время. Например: «Russia».

a) My mailing address is (Почтовый адрес)

b) Telephone number (Номер телефона)

c) Facsimile number (Номер факса)

d) My current residential address is (Адрес проживания)

Что нужно сделать: в «а» впишите адрес, на который должна поступать корреспонденция из посольства, в «b» и «c» укажите соответственно номера телефона и факса, которые посольство может использовать для связи с вами. Номера пишите полностью, с кодом города. Если адрес вашего проживания отличен от адреса, на который вы хотите получать почту, впишите его в «d», в противном случае поставьте там «N/A».

Записывайте адреса на официальном языке той страны, которая указана в почтовом адресе.

a) My present marital status is (варианты: Never married; Engaged; Married; Widowed; Separated; Divorced; Annulled marriage) (Семейное положение: холост (не замужем); помолвлен(а); женат (замужем); проживаю отдельно от супруги (супруга); разведён(а); брак аннулирован))

b) I have been married more that once. If «Yes», state number of times (Не первый брак, варианты: да, нет. Если «да», укажите, сколько раз вы состояли в браке)

Что нужно сделать: в «а» пометьте квадратик в соответствии с вашим семейным положением. Если вы состояли в браке более одного раза, в подпункте «b» пометьте квадратик против «Yes (да)» и впишите соответствующее число в отведённое для этого место, если нет — пометьте «No (нет)».

a) My passport number is (Серия и номер загранпаспорта)

b) Country of issue (Страна, в которой выдан загранпаспорт)

c) Date of expiry (Загранпаспорт действителен до)

d) Identity card number (Серия и номер внутренного паспорта)

Что нужно сделать: впишите данные внутреннего и заграничного паспортов в соответствующие подпункты. При отсутствии загранпоспорта поставьте «N/A» в подпунктах «a», «b» и «c». Если вы родились за пределами России, в подпункте «d» нужно указать данные постоянного удостоверения личности, полученного вам при достижении совершеннолетия.

a) Current occupation (Род занятий)

b) My intended occupation in Canada is (Предполагаемый род занятий в Канаде)

Что нужно сделать: укажите ту специальность, по которой вы работаете в настоящее время, и ту, по которой намереваетесь работать в Канаде. Лучше всего, если они совпадают или близки. Предполагаемая специальность, вписываемая в подпункт «b», должна соответствовать одной из записей GOL. Например: Computer Programmer. Если же в соответствии с штатным расписанием вашей компании должность называется как-то наподобие «специалист третьей категории», то дополнительно обозначьте, какой специальности из GOL это соответствует. Например: Specialist of the third category/Software Engineer. Исполняемые обязанности должны быть ясны из рекомендательного письма (писем).

Total years of formal education (Общее число лет, затраченных на получения образования)

Что нужно сделать: впишите общее количество лет, в течение которых вы получали образование. Например: 11 лет школы + 6 лет университета дают в сумме 17.

Indicate your level of education (Уровень образования)

Варианты: Secondary or less; Formal trade certificate/apprenticeship; Non-university certificate or diploma; Some university, but no degree; Bachelor degree; Some post-graduate studies, but no degree; Master degree; Ph. D. (Средняя или начальная школа, специализированные курсы; диплом, выданный не университетом/институтом; неоконченное высшее; бакалавр; инженер; магистр; кандидат наук)

Что нужно сделать: впишите наивысший уровень образования, полученный вами в рамках Intended Occupation (специальности, по которой вы намереваетесь работать в Канаде). В большинстве случаев (5,5 лет учёбы в институте/университете) нужно отмечать Bachelor (бакалавр).

My native language is (Родной язык)

Что нужно сделать: укажите, какой язык является для вас родным. Например: Russian.

Have you or has any one of persons in question (16) PART A ever (Check «Yes»or «No») (Приходилось ли вам или кому-либо из лиц, перечисленных в вопросе 16 раздела А (выберите «Да» или «Нет»), . )

A. Been convicted of or currently charged with a crime or offence in any country? (. находиться под судом и следствием в какой-либо стране?)

B. Previously sought refugee status in Canada or applied for an immigrant or visitor visa? (. ранее пытаться попасть в Канаду по гостевой визе либо в качестве беженца, или претендовать на получение гостевой или иммиграционной визы для въезда в Канаду?)

C. Been refused refugee status in, or an immigrant or visitor visa to, Canada or any other country, or have been refused a CSQ of Quebec? (. получать отказ властей Канады (или любой другой страны) в просьбе предоставить статус беженца или выдать гостевую или иммиграционную визу?)

D. Been refused admission to, or ordered to leave, Canada or any other country? (. быть высланным из Канады или любой другой страны, или получать запрет на въезд в какую-либо страну?)

E. Whether in peace or war, have you ever been involved in the deportation of civilians or in the commission of a war crime or crime against humanity, such as: wilful killing, torture, attacks upon, enslavement, starvation or other inhumane acts against civilians or prisoners of war? (. в военное время принимать участие в силовых процедурах или акциях жестокости и насилия, направленных против гражданского населения?)

F. Used, planned or advocated or been associated with a group that used, uses or advocated the use of armed struggle or violence to reach political, religious or social objectives? (. принимать участие в вооружённых беспорядках или быть причастным к ним?)


G. Been detained or incarcerated? (. подвергаться аресту или тюремному заключению?)

H. Had any serious disease or physical or mental disorder? (. испытывать серёзные физические или умственые расстройства?)

If the answer to any of the above is «Yes», provide details here (В случае положительного ответа на любой из этих вопросов дайте подробное описание)

Что нужно сделать: Если вы можете дать положительный ответ на один или более вопросов из подпунктов A . H, пометьте соответствующий квадратик и дайте объяснение внизу. Один из распространённых случаев: отказ в гостевой визе для въезда в Канаду или США. В этом случае можно написать что-то вроде «An application for Canadian visitor visa was rejected in July of 2000».

PERSONAL DETAILS OF ALL MY DEPENDANTS WHETHER ACCOMPANYING ME OR NOT (If you require additional space, attach separate sheet) (Личная информация о всех лицах, включенных в заявление, независимо от наличия у них намерения сопровождать вас в Канаду. При необходимости приложите дополнительные страницы)

Список лиц: Spouse; Dependant 1 . Dependant N (Супруга; далее перечисляются другие сопровождающие лица)

Family name (Фамилия)

Given name(s) [Имя (имена])

Date of birth (Дата рождения)

Sex. Варианты: Male; Female (Пол: мужской; женский)

Place of birth (city or town) (Место рождения [город или другой населённый пункт])

Country of birth (Страна происхождения)

Country of residence (Страна пребывания)

Country of citizenship (Гражданство)

Marital status (Use one of the categories listed in 9a) (Семейное положение [используйте одну из категорий, перечисленных в п. 9а])

Relationship to me (Степерь родства)

Will accompany me to Canada. Варианты: Yes; No (Сопровождает ли меня в Канаду: да, нет)

Passport number (Серия и номер загранпаспорта)

Country of issue (Страна, выдавшая загранпаспорт)

Date of expiry (Загранпаспорт действителен до)

Identity card number (Серия и номер внутренного паспорта)

Current occupation (Род занятий)

Years of education (Количество лет, затраченных на получение образования)

Level of education attained (Use categories in 13) (Уровень образования (используйте одну из категорий, перечисленных в п. 13))

Fluent in English. Варианты: Yes; No (Свободно владеет английским языком: да, нет)

Fluent in French. Варианты: Yes; No (Свободно владеет французским языком: да, нет)

Native language (Родной язык)

Что нужно сделать: если вы — основной заявитель, перечислите всех тех, кто намеревается ехать с вами в Канаду. Дети от предыдущих бракоыв также должны быть включены в список, вне зависимости от того, собираетесь ли вы вывезти их в Канаду и поддерживаете ли с ними отношения. Более того, если, к примеру, когда-то вы женились на женщине с ребёнком, а впоследствии развелись с ней, ребёнок также должен быть включен в список, как являющийс вашим Dependant (зависимым лицом) по канадским законам. Если кто-либо из перечисленных в списке не намеревается ехать в Канаду, пометьте квадратик напротив «No (нет)» в подпункте «Will accompany me to Canada (Сопровождает ли меня в Канаду)».

Если же вы — сопровождающее лицо, просто поставьте «N/A» в первой ячейке таблицы.

PRINCIPAL APPLICANT: Attach an envelope containing photographs of yourself and each person listed in item 16, as requested in Appendix C of the kit. ALL PHOTOGRAPHS MUST HAVE BEEN TAKEN WITHIN THE PAST 6 MONTH AND MUST BE IDENTIFIED BY WRITING THE PERSON’S NAME AND DATE OF BIRTH ON THE BACK OF THE PHOTOGRAPH (Информация для основного заявителя: приложите к заявлению конверт с вашими фотографиями и фотографиями всех лиц, перечисленных в п. 16, как это требует приложение «С» официальных инструкций. Все фотографии должны быть сделаны не более чем 6 месяцев назад; на обороте каждой из них надпишите имя и дату рождения кандидата)

Что нужно сделать: приложите фотографии согласно инструкции. Требования к ним вы найдёте здесь.

PART B. SKILLS AND QUALIFICATIONS (Квалификация)

LANGUAGE (Уровень владения языком)

ABILITY IN ENGLISH (варианты: SPEAK; READ; WRITE) (Уровень владения английским языком [речь; чтение; письмо])

ABILITY IN FRENCH (варианты: SPEAK; READ; WRITE) (Уровень владения французским языком (речь; чтение; письмо))

Варианты ответа в каждом случае: Fluently; Well; With difficulty; Not at all (Свободно; удовлетворительно; с трудом; не владею совершенно)

Что нужно сделать: оцените своё знание каждого из государственных языков Канады. Отдельно укажите уровень владения речью, чтением и письмом.

Уровень владения французским языком не является определяющим и не особенно важен для тех, кто направляется в англоязычны провинции Канады, но влияет на количество баллов, которые вы получаете. «Fluently (свободно)» может написать лишь тот, кто уверен в собственных силах и имеет хорошую языковую практику; уровень «With difficulty (с трудом)» в общем случае не считается достаточным для того, чтобы вы могли успешно адаптироваться в Канаде. Разумеется, это важно для основного заявителя, знание языка сопровождающими лицами не оценивается.

My education (indicate number of years of school successfully completed) (Образоване (укажите количество полных лет, затраченных на его получение)

Years of elementary/primary school (Начальная школа)

Years of secondary/high school (Средняя школа)

Years of university/college (Университет [институт, колледж])

Years of formal apprenticeship/training (Специализированные курсы, стажировки и т. д.)

Что нужно сделать: укажите количество полных лет, затраченных на получение образования, а также отдельно длительность каждого этапа образования. Например:

3 + 7 + 5.5 = 15.5. Поскольку системы образования в России и Канаде различны, нужно писать среднюю школу как сумму двух ступеней, первая из которых примерно соответствует русской начальной школе. У тех, кто учился 11 лет, получится 3 + 8 (или 4 + 7, особой разницы нет).

DETAILS OF MY POST SECONDARY EDUCATION (including university, college and apprenticeship training) (Данные о специальном образовании (включая университет (институт), колледж или специализированные курсы))

Dates (From. To) (Даты начала и окончания)

Name of institution (Название учебного заведения)

City and country (Город и страна)

Type of certificate or diploma issued (Тип полученного диплома или сертификата)

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке учебные заведения, в которых вы получили образование, указав в каждом случае даты начала и окончания учёбы, город и страну, где находится учебное заведение, а также тип полученного документа об образовании. «Post-secondary» в данном случае обозначает, что перечислить надо только те учебные заведения, в которых вы учились после окончания средней (неполной средней) школы: техникум, колледж, институт, университет и т. п. Пример:

|0|9|1|9|8|6|—|0|3|1|9|9|2| Moscow State University Moskva, Russia, Bachelor Degree. Это значит, что с сентября 1986-го года и по март 1992-го года вы учились в МГУ, получив в результате диплом бакалавра.

Если вы получили образование в провинциальном ВУЗе, который к тому же впоследствии был переименован, стоит указать оба названия учебного заведения, упомянув «. later renamed to . (. позднее переименован в . )».

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.

MY WORK HISTORY SINCE MY 18th BIRTHDAY (Continue on a separate page if necessary) (Перечень мест работы с 18 лет (при необходимости приложите дополнительные страницы))

Dates (From. To) (Даты начала и окончания)

Name of employer(Write name in full; do not use abbreviation) (Название организации [пишите полностью, не используйте аббревиатуры])

City and country (Город и страна)

My occupation (Должность)

Part time (Неполный рабочий день)

Gross monthly salary (Ежемесячная зарплата [включая налоги])

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке все места вашей работы с того времени, как вам испольнилось 18 лет, указав в каждом случае даты начала работы и увольнения, город и страну, где находится фирма, занимаемую должность, характер работы (полный или неполный рабочий день), а также заработную плату (включая налоги) в CAD или USD. Будет очень хорошо, если как можно больше записей о должности совпадут с intended occupation или окажутся близкими к ней. При возникновении сложностей с заполнением этой графы см. комментарии к вопросу A.11.

Пример: |0|1|1|9|9|8|—|1|0|2|0|0|0| Kirovsky zavod St. Petersburg, Russia Lead Programmer ( ) $300. Это значит, что с сентября 1986-го года и по март 1992-го года вы работали ведущим программистом (пустые скобки означают неотмеченный пункт part-time, т. е. вы трудились полный рабочий день), получая при этом зарплату в 300 долларов США ежемесячно.

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.

The following person, employer or organization in Canada has offered to assist me after arrival (Name and address and copy of job offer, if you have one) (Указанное ниже лицо (работодатель, организация, находящаяся в Канаде) готово оказать мне помощь после прибытия (указать имя и адрес либо копию приглашения на работу))

Что нужно сделать: если кто-то готов оказать вам помощь в адаптации и/или трудоустройстве, укажите, кто именно. Если речь идёт о частном лице, достаточно письма от него, написанного в свободной форме и констатирующего, в чём именно (съём жилья, знакомство с городом и пр.) ваш друг (знакомый, родственник) готов помочь. От организации же требуется формальное приглашение на работу, заверенное в Human Resources Development Canada (Министерстве труда Канады).

Relationship to me of person named in 5 (Отношения, в которых я состою с лицом (работодателем, организацей), указанным в предыдущем вопросе)

Что нужно сделать: Укажите, кем вам приходится вышеупомянутое лицо, или каким образом вы вышли на приглащающую вас фирму.

Destination in Canada (Место назначения в Канаде)

a) City or town (Город или другой населённый пункт)

b) Province (Провинция)

Что нужно сделать: вписать, в каком канадском городе (населённом пункте) вы собираетесь поселиться. Укажите название населённого пункта («a») и провинцию, в которой он расположен («b»). За исключением того, что, проходя процесс по общей федеральной программе, не стоит указывать в качестве провинции назначения Квебек, всё остальное достаточно произвольно. Впрочем, понятно, что в мелких городах хуже с работой, специалисту по судостроению не стоит стремиться куда-нибудь в степь, а экономисту — в скотоводческие поселения Нунавута.

How much money will you bring with you? «Какую сумму вы намерены ввезти в Канаду?»

Что нужно сделать: укажите, какую сумму денег вы намерены перевести в Канадский банк в качестве Settlement Funds (я бы перевёл этот термин как «подъёмные»). Если вы пока ни в чём не уверены, можно вписать требуемый законом минимум. Московское посольство не требует доказательств наличия средств на момент подачи заявления, так что у вы сможете окончательно определиться ближе к переезду.

Сумму можно указать в канадских или американских долларах.

I have the following debts or legal obligation (for example, child support payments) owing to: (Give name of person(s) or organization) (У меня имеются следующие финансовые обязательства по отношению к (указать имя лица или название организации):)

Total debts (Amount) (Полная сумма)

Что нужно сделать: если у вас есть долги или незавершённые выплаты, о которых известно государству, впишите здесь сумму в CAD или USD, в противном случае поставьте «N/A».

SINCE MY 18th BIRTHDAY I HAVE LIVED AT THE FOLLOWING ADDRESSES (С 18 лет я проживал по следующим адресам)

Dates (From. To) (Дата вселения и выезда)

Street and number (Улица и номер дома и квартиры)

City or town (Город или другой населённый пункт)

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке все места проживания с того времени, как вам испольнилось 18 лет, указав в каждом случае даты вселения и выезда и полный адрес. Пример: |1|1|1|9|9|2|—|0|1|1|9|9|9| ul. Dekabristov, d. 12, kv. 401 St. Petersburg Russia.

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.


PART C

Since my 18th birthday, I have been (or still am) a member of, or associated with, the following political, social, youth, student or vocational organizations, trade unions or professional associations. Include military service (show rank, unit and location of service in last column) (С 18 лет я состоял (состою) в следующих политических (социальных, юношеских, студенческих или профессиональных) организациях, союзах или ассоциациях, или имел какое либо отношение к их деятельности. Включите сюда же воинскую службу с указанием звания, части и места её дислокации)

Dates (From. To) (Даты начала и окончания)

Name and address of organization (Имя и адрес организации)

Type of organization (Тип организации)

Position held (if any) (Должность [звание])

Что нужно сделать: перечислить, в каких службах и организациях вы состояли с 18-ти лет. Обычно сюда вписывают (если с вами такое было) комсомол, профсоз и срочную службу в армии.

|1|1|1|9|7|1|—|0|1|1|9|7|4| Komsomol Youth Member

|1|1|1|9|7|8|—|present| Trade Union Member

|1|1|1|9|7|5|—|0|1|1|9|7|7| Soviet (Russian) Army (Navy), unit 3342967 g. Kaluga Sergeant

MY PARENTS (Родители)

Father’s full name; Date of birth, City or town of birth, Country of birth, If deceased, give date) (Полное имя отца; дата рождения; место рождения; страна происхождения; в случае смерти укажите дату)

Mother’s full name before marriage; Date of birth, City or town of birth, Country of birth, If deceased, give date) (Полное имя матери до брака; дата рождения; место рождения; страна происхождения; в случае смерти укажите дату)

Что нужно сделать: привести данные о родителях.

Примеры: Ivanov Sergey Borisovich |0|1|0|8|1|9|5|6| g. Saratov Russia

Petrova Anna Ivanovna |0|1|0|8|1|9|5|6| g. Oryol Russia |1|1|1|2|1|9|9|9|

Не забудьте, что нужно вписать ДЕВИЧЬЮ фамилию матери.

AUTHORITY TO DISCLOSE PERSONAL INFORMATION (Передача информации третьим лицам)

A. I understand that the Canadian Government will contact any government authority, including police, judicial and state authorities in all countries in which I have resided, to seek the release to the Canadian Government authorities of all records and information that they may process on my behalf concerning any investigations, arrests, charges, trials, convictions and sentences. I understand that this information will be used to assist in evaluating my suitability for admission to Canada or remaining in Canada, pursuant to Canadian immigration legislation (Я понимаю, что канадское правительство может запрашивать любую государственную службу, включая полицию, суд и локальные администрации всех стран моего пребывания, на предмет получения информации обо мне; я также понимаю. что эта информация будет использована для вынесения заключения по моему делу)

B. I also authorize the release of information from my Immigration records to: (check one or more) (Я разрешаю передавать информация обо мне:)

The individual named hereinafter (Name of individual) (Поименованному ниже лицу (имя лица))

My sponsor (Name of individual) (Моему спонсору [имя спонсора])

My Canadian representative (if any), Name of individual, Name of firm (Моему представителю в Канаде [имя лица или название организации])

Signature of applicant (Подпись заявителя)

Что нужно сделать: если вы готовите документы самостоятельно и не собираетесь передавать кому-либо информацию о вашем процессе, в этой графе нужно всего лишь расписаться и поставить дату. Будьте внимательны: при отсутствии здесь подписи докумены не будут приняты.

DECLARATION OF APPLICANT (Декларация заявителя)

• I declare that the information I have given in this application is truthful, complete and correct (Я заявляю, что предоставленная мною информация полна и соответствует действительности)

• I understand that any false statements or concealment of a material fact may result in my exclusion from Canada and may be grounds for my prosecution or removal (Я понимаю, что в предоставление заведомо ложных сведений может привести к закрытию дела, депортации или возбуждению преследования в судебном порядке)

• I understand all the foregoing statements, having asked for and obtained an explanation on every point, which was not clear to me (Всё вышеперечисленное мне понятно, я получил ответы на все возникшие у меня вопросы)

Signature of applicant (Подпись заявителя)

Что нужно сделать: расписаться и поставить дату. Будьте внимательны: при отсутствии здесь подписи докумены не будут приняты.

SOLEMN DECLARATION (DO NOT COMPLETE THE FOLLOWING SECTION NOW. YOU MAY BE ASKED TO SIGN IN THE PRESENCE OF A REPRESENTATIVE OF THE CANADIAN GOVERNMENT OR AN OFFICIAL APPOINTED BY THE CANADIAN GOVERNMENT) (Официальное заявление [не заполняйте эту часть сейчас, вам могут попросить сделать это в присутствии представителя правительства Канады или другого официального лица, приглашённого правительством Канады с этой целью])

I, _______ , solemnly declare that the information I have given in the foregoing application is truthful, complete and correct, and I make this solemn declaration conscientiously believing it to be true and knowing that it is of the same force and effect as if made under oath (Я, ________ , торжественно заявляю, что вся предоставленная мною информация полна, правдива, и утверждаю, что это заявление имеет силу сделанного под присягой)

Signature of applicant (Подпись заявителя)

INTERPRETER DECLARATION: I, ___________, do solemnly declare that have faithfully and accurately interpreted in the ___________ language the content of this application and any related forms to the personconcerned.I have been informed by the person concerned, and I do verily believe, that he/she completely understands the nature and effect of these forms, and I make this solemn declaration conscientiously believing it to be true and knowing that it is of the same force and effect as is made under oath (Я, __________ , торжественно заявляю, что сделанный мною перевод этого заявления и сопроводительных документов верен и точен, и утверждаю, что это заявление имеет силу сделанного под присягой)

Signature of interpreter (Подпись переводчика)

Declared before me at __________ this __________ day of of the year __________ (Дангое заявление оглашено в моём присутствии (дата))

Signature of the official of Government of Canada (Подпись представителя правительства Канады)

The information you provide in this form is collected under the authority of the Immigration Act and will be used for the purpose of assessing your application for permanent residence in Canada. This information will be retained in the Personal Information Bank EIC PPU 225 entitled Immigrant Case File. Under the provisions of the Privacy Act and the Access to Information Act, individuals have the right to protection of and access to their personal information. Instructions for obtaining information are provided in InfoSource, a copy of which is located in all Citizenship and Immigration Offices (Информация, содержащаяся в этом заявлении, получена на основании иммиграционного Акта и будет помещена в иммиграционное дело и использована при его рассмотрении. Согласно Акту о тайне частной жизни и Акту о доступе к информации, заявитель имеет право на защиту этой информации и доступ к ней. Тексты соответствующих инструкций доступны в любом официальном представительстве Канады)

Что нужно сделать: пока ничего. Если потребуется заполнить и подписать этот пункт, вам дадут об этом знать.

Общие рекомендации по заполнению

1. Форма должна заполняться по-английски (или по-французски, если вам так удобнее; в тех случаях, когда требуется записать что-то на вашем родном языке, это оговорено отдельно), имена собственные и русские слова при этом транслитерируются в латиницу.

2. Не оставляйте пустые графы. В тех случаях, когда какой-то пункт не имеет к вам отношения, поставьте N/A (Not Applicable). Если этого не сделать, ваше заявление может быть возвращено. Пример: раздел PERSONAL DETAILS OF ALL MY DEPENDANTS в заявлениях, заполняемых сопровождающими лицами: там необходимо поставить N/A.

3. Прежде чем приложить к заявлению дополнительную страницу, посмотрите, нельзя ли добавить в таблицу ещё одну строку. Если вы работаете с формами в Word, и что-то не умещается, обратите внимание на то, что на каждой странице есть небольшой запас по высоте. Как правило, в рабочей истории или перечне адресов проживания не хватает одной-двух строк: попробуйте вставить их в существующую таблицу, а потом проверить, не «уехало» ли начало следующей страницы; таким образом нередко удаётся упростить себе жизнь.

Если места всё же не хватает, необходимо вставить дополнительную страницу. Alexey из Петербурга был настолько любезен, что потрудился сделать шаблон: взять его можно вот здесь. В зависимости от того, какой именно раздел не уместился в стандартной форме, впишите его название сверху новой таблицы вместо WORK HISTORY, а в последней строке таблицы основной формы впишите CONTINUED ON PAGE 5. Не забудьте удалить из шаблона пример (внизу) и вписать своё имя в заголовке.

4. Не переводите адреса, названия улиц, служебные слова, а также имена собственные в названиях организаций и т. п. Это может стать причиной путаницы и в результате привести к возврату или даже отклонению вашего заявления из-за невозможности проверить предоставленную информацию. Примеры: «ul. Zelyonaya», а не «Green Street»; «zavod „Krasny Oktyabr’“», а не «Red October Factory». Исключение может быть сделано для имён городов («St. Petersburg», а не «Sankt Peterburg») и названий ВУЗов («Moscow State University», а не «Moskovsky Gosudarstvenny Universitet»).

5. Старайтесь распечатывать формы на обеих сторонах листа. Ничего страшного не случится, если вы не сможете так поступить, но нужно всё же стараться получить нечто максимально близкое к оригинальным формам.

6. В том случае, если вам нужно сослаться на период времени, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сей день, используйте слово present в качестве правой границы временного интервала.

7. Если вы не знаете, как пометить квадратик для выбора какого-то из пунктов, отвечая на один из вопросов анкеты, подскажу: найдите в документе уже перечёркнутый (или помеченный галочкой) квадратик (например, в A.15), скопируйте его и вставьте вместо того, который нужно было поменить. Кому-то этот вопрос покажется слишком глупым, но случаи бывают разные.

8. Не забудьте вписать своё имя на самом верху страницы 3 и расписаться в пп. 3 и 4.

Generic Application Form for Canada (IMM 0008) Канада

I have one query regarding filling of form Generic Application Form for Canada (IMM 0008) that whether we need to enter Applicant’s name under both tabs provided i.e Family Name and Given Name OR we only need to enter details in’Given Name’Only?
Pls clarify

Below is the extract from above said form which is bit confusing me.

Principal Applicant’s Personal Details
The following questions must be answered by the Principal Applicant.
Question 1
Indicate your full family name (surname or last name) as it appears on your passport, travel or identity document.

Indicate all of your given name(s) (first, second or more) as they appear on your passport, travel or identity document. Do not use initials.

Thanks in advance for support.

«John Smith» is the principal applicant, His family name is «Smith» (the surname he inherts from his father).

His given name is «John», the name his parent chose for hin when he was born. He may or may not have additional given names names, also chosen by his parents.

He will place these on the form adhreing to the same format and presentation as his passport shows.

How Do You Use the Generic Application Form IMM 0008 to Apply for Permanent Res >

To use the Generic Application Form for Canada, or IMM 0008, to apply for permanent residence, electronically fill out the application, or download and print the application from the Canadian government’s website, fill it out along with form IMM 5669, the Background and Declaration form, and submit it to the proper branch of government. The Canadian government requires all individuals applying for permanent residence to fill out this form, notes the Government of Canada.

The principal applicant for permanent residence must fill out form IMM 0008, according to the Government of Canada. The government provides directions on its website to help applications finish the application. An applicant can start filling out an application electronically, save the information and finish filling it out later. The Canadian government requires that the principal applicant, her spouse and dependents to fill out form IMM 5669.

Once the applicant finishes and submits form IMM 0008 electronically, he must consent and make a declaration by clicking the Validate button, which generates a barcode, states the Government of Canada. The applicant must then print the application, review the information, sign and date in the appropriate spots, place the barcode on the top of the application and submit the application to the proper branch of government.

There are 12 questions on form 5669 that ask about the applicant’s personal information, such as name and date of birth, education, mother and father’s personal details, previous government positions held and any involvement in any organizations, explains the Government of Canada.

Query on filling “IMM 0008 General application form for Canada”

To apply for provincial nominee certificate from Saskatchewan , SINP is requesting to submit IMM 0008 general application form for Canada along with provincial forms.

In this general application form, there is a field:

Category under which you are applying to be answered, as shown below.

As per the above screenshot, Is it relevant to select option, provincial nominee program or skilled worker ?

Guide for Convention Refugees and Humanitarian-Protected Persons Abroad (IMM 6000)

This application kit explains the application process for refugees seeking to resettle in Canada. It includes an instruction guide and the forms you need to fill out.

Use this guide if you are a refugee currently residing abroad and are being sponsored by the federal government or private sponsors. Read this guide completely before you fill out your forms.

This is not a legal document.

Symbols used in this guide

This guide uses these symbols to draw your attention to important information:

What you must do to have your application processed.

Important information that you need to know to avoid delays or other problems.

Where to get more information.

Steps to resettle in Canada as a refugee

Step 1: Make sure you are eligible to come to Canada as a refugee

To be eligible you, the Principal Applicant (PA), and your family members must meet the following requirements:

  1. be referred by a:
    • refugee referral organization such as the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); or
    • a private sponsor;
  2. meet the definition of Convention Refugee Abroad Class or Country of Asylum Class (Humanitarian-Protected Persons Abroad);
  3. show that you have no durable solution; and
  4. pass medical, security and criminality checks.

1. Be referred by a refugee referral organization or by private sponsors


If you do not have a private sponsor or have not been referred by a designated referral organization, at this point, you are not eligible for resettlement as a refugee to Canada and this guide does not apply to you.

If you have a private sponsor in Canada, they should have contacted you to complete the forms included in this guide.

If you intend to live in Quebec

Do not use this application if your sponsors are res >Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI) . For more information on this process, contact the Quebec provincial authorities. Note that all sponsorship applications for sponsors residing in Quebec must be approved by MIDI before a migration officer can process your application for permanent residence.

If you have been referred by a designated referral organization, the IRCC office overseas should have contacted you to complete the forms included in this guide.

2. Meet the definition of Convention Refugee Abroad Class or Country of Asylum Class (Humanitarian-Protected Persons Abroad)

Convention Refugees Abroad Class

The word “Convention” refers to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees.

  • You are a Convention Refugee Abroad if you:
    • are afraid of persecution because of your race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion; and
      • are outside Canada;
      • are outside your country of nationality and unable or, because of your fear, unwilling to obtain the protection of your country; or
      • if you have no country of nationality, are outside your country of former habitual residence (home country) and unable or, because of your fear, unwilling to return to that country.

Country of Asylum Class (Humanitarian-Protected Persons Abroad)

The Country of Asylum Class is Canada’s response to the resettlement needs of people in refugee-like situations who do not qualify as Convention Refugees.

  • You are a member of the Country of Asylum Class if you:
    • are seriously and personally affected by civil or armed conflict or a massive violation of human rights in your country of nationality or habitual residence (home country); and
      • are outside Canada;
      • are outside your country of nationality and unable or, because of your fear, unwilling to obtain the protection of your country; or
      • if you have no country of nationality, are outside your country of former habitual residence (home country) and unable or, because of your fear, unwilling to return to that country.

3. Show that you have no durable solution

Durable solutions

When considering an application for resettlement in Canada, a Migration Officer must be satisfied that there is no reasonable prospect, within a reasonable period of time, for the refugee applicant to obtain another durable solution.

There are three types of durable solutions:

Voluntary repatriation

Voluntary repatriation occurs when refugees voluntarily return to their country of nationality or habitual residence. For voluntary repatriation to be possible, the situation in the country of origin must have changed in a lasting and meaningful way that enables the refugees to return safely.

Local integration

Local integration is a long-lasting solution to a refugee’s situation. It is more than the granting of safe conditions of asylum. Local integration allows refugees to participate broadly in the host society.

Resettlement in a country other than Canada

An offer of resettlement to a country (other than Canada).

4. Pass medical, security and criminality checks

You and your family members included in your application must do a medical exam by a doctor chosen by the IRCC office overseas. IRCC will also perform background and security checks for all applicants who wish to immigrate to Canada. This includes checks into any past criminal behaviour, violations, infractions, etc. We will not contact organizations or individuals if it puts you or your family in danger.

Common questions about eligible family members

Who is the principal applicant?

If there is only one person applying for permanent residence, that person is by default the principal applicant. When a family applies for permanent residence together, one family member must be the principal applicant. The principal applicant is usually the head of family.

Who can be included as family members?

Under the Canadian immigration system, a family includes:

  • the principal applicant (PA);
  • the PA’s spouse or common-law partner;
  • the PA’s dependent child;
  • the dependent child of the PA’s dependent child;
  • the dependent child of the PA’s spouse/common-law partner; and
  • the dependent child of the PA’s spouse/common-law partner’s dependent child.

See subsection 1(3) of the Immigration and Refugee Protection Regulations (IRPR) for the legal definition of the word “family member”.

All family members must be declared in the application, even if they are not accompanying the PA to Canada.

What is the difference between an accompanying family member and a non-accompanying member?

Accompanying family member: A family member who plans to come to Canada at the same time as the PA.

Non-accompanying family member: A family member who has been separated from the family and is not able to, or choose not to, accompany the PA to Canada when the application was processed.

Why do I need to list non-accompanying family members?

Failing to declare a family member may result in the refusal of your application. Declaring family members is also important for family reunification. Under the One Year Window (OYW) provision, the PA can apply to bring their non-accompanying family members to Canada for up to one year after their arrival in Canada, but only if they were declared on the application before the PA left for Canada.

For more information about OYW provision, see the OYW Application Guide (IMM 5578).

Family members

Your family members include your spouse or common-law partner, your dependent children and any children that are their dependent children.

Spouse

Refers to either of the two persons (opposite or same gender) in a marriage legally recognized in the country in which it took place, as well as in Canada.

Proxy, telephone, fax, internet and similar forms of marriage where one or both parties were not physically present are no longer considered as valid spousal relationships under the Immigration and Refugee Protection Regulations. For more information, consult Operational Bulletin 613.

Refers to a person who is living in a conjugal relationship with another person (opposite or same gender), and has done so continuously for a period of at least one year. A conjugal relationship exists when there is a significant degree of commitment between two people.

This can be shown with evidence that the couple share the same home, support each other financially and emotionally, have children together, or present themselves in public as a couple.

Common-law partners who have been in a conjugal relationship for at least one year but are unable to live together or appear in public together because of legal restrictions in their home country or who have been separated for reasons beyond their control (for example, civil war or armed conflict) may still qualify and should be included on the application.

Dependent children

We assess your child’s eligibility as a dependant based on how old they were at a specific point in time, called the lock-in date; this is normally the date on which your application was received by IRCC. To see if your child qualifies as a dependant, we consider the age of your child on the lock-in date, even though your child’s age may change during processing.

Your child or the child of your spouse or common-law partner can be considered a dependent child if that child meets the requirements below on the lock-in date:

  • They’re under 22 years old, and
  • They don’t have a spouse or common-law partner

Children 22 years old or older qualify as dependants if they meet both of these requirements:

  • They have depended on their parents for financial support since before the age of 22, and
  • They are unable to financially support themselves because of a mental or physical condition

With the exception of age, dependants must continue to meet these requirements until we finish processing your application.

Dependent child of a dependent child

Refers to children of dependent children of the applicant and those of the spouse or common-law partner, if applicable.

What does other family members mean?

You cannot include other relative in your application other than those who meet the definition of family member.

If you want to come to Canada with other family members (over age children, siblings, parents, cousins, etc.), these persons require a separate application. They must apply on their own, they must be refugees in their own right and they must meet all statutory requirements.

If other family members are being sponsored, ask your sponsors to list both the PA and the other family members in each other’s Linked/Multiple Sponsorship Undertakings on the Sponsorship Undertaking form. If we know about these linked applications, we will do our best to try and process them at the same time.

Step 2: Use the document checklist and gather your documents

Assemble all your documents as listed below and arrange them in this order. The first page should be the Generic Application Form for Canada (IMM 0008) and so on. For PSR applications, incomplete applications will be returned to your sponsors without being processed.

Do not submit original documents when only a copy is required.

Note that if you submit original documents, most likely, they will not be returned to you.

All forms must be hand signed by you and your family members (if applicable). We do not accept typed signatures.

Generic Application Form for Canada (IMM 0008) (PDF , 731 KB ). This form is used by a principal applicant who wants to immigrate to Canada as a permanent resident.

Completed, dated and signed only by you, the principal applicant.

Additional Dependants / Declaration Form (IMM 0008DEP) (PDF , 434 KB ) (if applicable). This form is used if you have more than 5 dependants listed on the IMM 0008 form. Note this includes non-accompanying family members.

Completed, dated and signed by you, the principal applicant.

Schedule A: Background/Declarations (IMM 5669) (PDF , 776 KB ). This form is used by IRCC to obtain detailed information regarding your past and your family members’ past such as education, previous addresses, employment, etc.

Completed, dated and signed by you, the principal applicant and each of your family members who are 18 years of age or older (including those who are non-accompanying). If a non-accompanying family member cannot submit this form, explain why on a separate piece of paper.

You must use the version (June 2020) provided with this application guide. Do not use other versions available on our website.


Schedule 2: Refugees Outside Canada Form (IMM 0008 Schedule 2) (PDF , 2.13 MB ). This form is where you and your family members describe what events led you/them to seek protection as a refugee.

Completed, dated and signed by you, the principal applicant and each of your family members who are 18 years of age or older (including those who are non-accompanying). If a non-accompanying family member cannot submit this form, explain why on a separate piece of paper.

Proof of Refugee Status – Refugee Status Determination Document

**For Groups of Five and Community Sponsors only**

To be sponsored as a refugee by a Group of Five or a Community Sponsor, you, as the PA, must already have been granted refugee status by the UNHCR or the government in your country of residence; whichever is authorized to do so. You must submit a copy of a document showing valid proof of refugee recognition by the UNHCR or a foreign state with your application.

Provide one (1) photo of yourself and each of your family members taken in the last six (6) months. The name and date of birth of the person must be printed clearly on each photo. Follow the instructions provided on the Permanent resident photograph specifications.

Identity and Civil Status Documents – when possible

Copy of birth, marriage, divorce, annulment, separation or death certificates, and national identity card (etc.) must be provided for you and your family members.

Children’s information – when possible

If the child is from a previous relationship, you must provide:

  • proof of custody for children under the age of 18;
  • proof that children may legally travel to Canada; or
  • a statutory declaration that the remaining parent authorizes their child to immigrate to Canada.

Background Documents – when possible

Copy of any document to support your and your family members’ answers to questions in the Schedule A – Background/Declaration form (IMM 5669), such as military records, membership cards or any documents showing your association or involvement in any social, political, vocational or cultural organizations.

Travel documents and passports – when possible

Copy of passports or travel documents for you and your family members. If you live in a country other than your country of nationality, include a copy of your visa/residence permit for that country.

Translation of documents

You must submit the following for any document that is not in English or French, unless otherwise stated on your document checklist:

  • the English or French translation; and
  • an aff >Important information: Translations must not be done by the applicants themselves nor by an applicant’s parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew or first cousin.

Translators who are certified in Canada don’t need to supply an affidavit. A certified translator will provide both a certified translation and certified copies of the original documents.

An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a person authorized to administer oaths in the country where the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.

The affidavit must be sworn in the presence of:

  • a notary public
  • a commissioner of oaths
  • a commissioner of taking affidavits

Authority to certify varies by province and territory. Consult your local provincial or territorial authorities.

Outside of Canada:

Authority to administer oaths varies by country. Consult your local authorities.

Step 3: Fill in your forms

It is a serious offence to give false or misleading information on these forms.

When filling out all the necessary forms, be complete and accurate. If a section does not apply to you, then, write “Not Applicable” or “N/A”. If you need more space for any section, print out another page with the appropriate section, complete it and submit it with your application.

Generic Application Form for Canada (IMM 0008)

This form must be completed by:

  • you, the principal applicant

You must answer all questions on this form unless indicated otherwise.

You must fill this form out on a computer, as the Generic Application Form for Canada (IMM 0008) MUST have a 2D barcode. Make sure that:

  • as you enter information on the IMM 0008 online you complete all mandatory fields in order to “Validate” the form and create the 2D barcode.
  • once the form has been filled out, you validate the IMM 0008 by clicking the “Validate” button on the last page.

Note that validation does not mean that the form is submitted to us, it means that a 2D barcode will be generated and printed on the IMM 0008.

If you make a change to one page of a form after printing, you must click the “Validate” button again and reprint the entire form again so that the barcode will capture all the changes.

If the barcode is missing or cannot be machine read properly for any reason, for PSR applications, the application may be returned to your sponsor without being processed.

Application Details

From the list, select Refugee

From the list, select Outside Canada — Refugee

Write the total number of family members included in your application. This includes yourself and all your family members regardless of whether they plan to accompany you to Canada or not.

From the list, select your preferred language for:

  1. correspondence (all correspondence you will receive from us must be in English or French);
  2. interview (if you select English or French, an interpreter will not be required); and
  3. interpreter requested (necessary if you do not select English or French for the interview).

Question 5

If you are a privately sponsored refugee, you must plan to reside in the same city/community as your sponsor because they will help you integrate into Canadian society.

If you are a government assisted refugee, you will be destined by IRCC to a location in Canada that is best suited to accommodate you.

From the list select the:

  1. Province/Territory
  2. City/Town

Question 6

If you plan to live in the Province of Quebec a “Certificat de Sélection du Québec” (CSQ) will need to be obtained for you. For GAR applicants, select “No”. If you are selected for resettlement to the province of Quebec, the IRCC office will make the arrangements during the process for you.

Principal Applicant’s Personal Details

The Principal Applicant must answer the following questions:

Enter your family name (surname or last name) as shown on your passport, travel or identity document.

Enter all of your given name(s) (first, second or more) as shown on your passport, travel or identity document. Do not use initials.

Check the box to tell us if you have ever used any other names other than the ones you listed in question 1. This could be your:

  • birth name;
  • maiden name;
  • married name;
  • nickname, etc.

If you checked “Yes”, tell us your nicknames/alias in the family name and given name(s) fields.

If you know your Unique Client Identifier number (UCI), enter it here. This is an 8 or 10 digit number you can find on previous visas or visa refusal letters. If you do not know your UCI, leave this space blank. If this is your first immigration application with us, you will not have a UCI.

From the list, select your gender (F-Female, M-Male or X-Another gender).

Enter your height in either centimetres or feet and inches.

From the list, select your eye color.

Enter your complete date of birth. If you do not know your complete date of birth, use a “*” (star sign/asterisk) to fill in the spaces for the unknown year, month or day. For example, if you do not know your date and month of birth you can indicate it as */*/1967.

Enter your place of birth, including the city/ town. From the list, select your country of birth.

  1. From the list, select your country of citizenship.
  2. If you are a citizen of more than one country, select your other countries of citizenship.

Stateless means only persons who are not recognized as a citizen of any country. If you are a citizen of a country, even if you choose not to live there or are afraid of persecution, you are still a citizen of that country and must enter that as your citizenship.

From the list, select your country of residence.

If you are “out-of-status” (have no immigration status in your country of residence):

  • for “Status”, select Other;
  • for “Other”, type in Out of status;
  • in the “From” box, enter when you arrived in your country of residence regardless of when you became out of status; and
  • leave the “To” box blank.

Question 11

If you have been to Canada in the past, enter the date of your last entry to Canada.

Enter the place you last entered Canada (example: Toronto airport or Lacolle border crossing).

Check the box to tell us if you have lived in any country other than your country of citizenship or your current country of residence for more than six (6) months in the past five (5) years.

If you checked “Yes”, for each country select:

  • the name of the country you lived in;
  • your immigration status for the time you were in that country; and
  • the dates (from – to) you were living in that country.

Question 13

    From the list, choose your current marital status:

    Annulled Marriage This is a marriage that is legally declared as not valid. Common-Law This means that you have lived continuously with your partner in a marital-type relationship for a minimum of one (1) year. Divorced This means that you are officially separated and have legally ended your marriage. Legally Separated This means that you are married, but no longer living with your spouse. Married This means that you and your spouse have had a ceremony that legally binds you to each other. Your marriage must be legally recognized in the country where it was performed and in Canada. Single This means that you have never been married and are not in a common-law relationship. Widowed This means that your spouse has died and that you have not re-married or entered into a common-law relationship.

  1. Enter the date (year, month and day) you were married or you entered into your current common-law relationship.
  2. Enter the family name(s) and given name(s) of your current spouse or common- law partner.

Question 14


Check the box to tell us if you have ever been married or in a common-law relationship. If you checked “Yes”, provide the following details for your previous spouse/common-law partner:

  • Family name(s);
  • Given name(s);
  • Type of relationship:
    • Common-law or
    • Married
  • Dates (from – to) you were in the relationship with your previous spouse/common-law partner; and
  • Date of birth.

Contact Information

Enter your current mailing address (where information should be mailed) by typing the following information:

  • Post Office Box (P.O. Box) number, if applicable. If you do not have a post office box, provide when possible:
  • Apartment (Apt.) or Unit number
  • Street number (No.)
  • Street name
  • City/Town
  • Country
  • Province/State
  • Postal code/zip code
  • District

Question 2

Check the box to tell us if your residential address (where you live) is the same as your mailing address. If “No”, provide when possible:

  • Apartment (Apt.) or Unit number
  • Street Number (No.)
  • Street Name
  • City/Town
  • Country
  • Province/State
  • Postal Code/zip code
  • District

Question 3

Check the box to tell us if the telephone number is from Canada/the United States (US) or any other country.

From the list, select the type of telephone:

  • Residence (home)
  • Cellular (cell/mobile)
  • Business (work)

Enter your telephone number including the country code and area/regional codes.

If you have an extension number, enter it after your phone number under “Ext. (extension)”

To ensure your file can be processed in a timely fashion, it is important to us to be able to community directly with you. If your phone number changes, notify IRCC as soon as possible.

If you have a second telephone number, enter it here. Providing more methods of contact will help make sure we can contact you with information about your application.

If you have a fax number, enter it here.

Enter your e-mail address, for example: name@provider.net

Email is our primary method of communication when contacting you regarding your application. It is highly recommended for you to provide a personal email address. If you have named a representative (such as an immigration consultant, lawyer, friend or family member), do not provide your representative’s email address in this space. If for exceptional reasons, you cannot provide a personal email address, you must explain why on a separate page and attach it to the Generic Application form for Canada (IMM 0008). If you do not provide a personal email address or an explanation as to why you do not have a personal e-email address, your application will be returned to your sponsors without being processed.

If your e-mail address changes, notify IRCC as soon as possible.

Passport

Check the box to tell us if you have a valid passport or travel document. If you don’t have one or cannot obtain one, you must check the “No” box.

If you do not have a passport or travel document and are unable to obtain one, you must tell us on your forms. In this situation, we will provide you with a travel document so you can be resettled to Canada.

If you checked “Yes”, provide your passport or travel document number.

From the list, select the country that issued your passport or travel document.

Enter the date your passport or travel document was issued.

Enter the expiry date of your passport or travel document.

National > Question 1

Check the box to tell us if you have a valid identity document from any country. If you have more than one, please use the one from your country of origin.

If you checked “Yes”, provide your identity document number.

From the list, select the name of the country that issued your identity document.

Enter the issue date of your identity document.

Enter the expiry date of your identity document.

Education/Occupation Detail

From the list, select your highest level of education.

None No education. Secondary or less High school diploma obtained after elementary school and before college, university, or other formal training. Trade / Apprenticeship certificate / Diploma Diploma completed in a specific trade, such as carpentry or auto mechanics. Non-university certificate / Diploma Training in a profession that requires formal education but not at the university level. Post-secondary – No degree Post-secondary studies at a college or university but no degree earned. Bachelor’s degree Academic degree awarded by a college or university to those who completed an undergraduate curriculum; also called a baccalaureate. Post Graduate – No degree Post Graduate studies at a college or university but no degree earned (for example, Master or PhD). Master’s degree Academic degree awarded by a graduate school of a college or university. You must have completed a Bachelor’s degree before a Master’s degree can be earned. Doctorate – PhD Highest university degree. Normally, you must have completed a Master’s degree before a PhD can be earned. Question 2

Enter the total number of years of formal education that you have completed, including elementary and secondary school.

Enter your current occupation. If you are unemployed, write down “unemployed”.

Enter your intended occupation in Canada.

Language Details

This question is not used for selection purposes. From the list, select your first (native) language. This is the language that you learned at home during your childhood and that you still understand. If your native language is not in this list, select “Other”.

  1. If your native language is not English or French, select which one you would most likely use:
    • English
    • French
    • Neither
  2. From the list, select whether you are able to communicate in English and/or French:
    • English
    • French
    • Both
    • Neither

Dependent(s) i.e. your family members

All questions in this section are about your family members that meet the IRCC definition (see above). You must include all family members below who are not already permanent residents or Canadian citizens:

To add a new dependent to the application, click the “Add Dependent” button, located at the bottom of the page. To remove a dependant from the application, click the “Remove Dependent” button.

If you have more than five (5) family members, complete the following form for each additional family member:

Dependent’s Personal Details

Questions 1 to 9 are the same as the questions you answered for yourself. See the previous instructions to help you answer the questions for your dependent(s).

From the list, select your dependent’s relationship to you, the principal applicant:

Question 11

  1. Check the box to tell us if your dependent will accompany you to Canada.
  2. If you answered “No”, explain why your dependent is non-accompanying.

Question 12

From the list, select the type of dependent.

Type A A dependent child is under the age of 22 and single. Type C A dependent child is 22 years of age or older, has depended substantially on the financial support of a parent since before the age of 22, and is unable to provide for themselves because of a medical condition. If you select “Type C”, you must include documents that confirm the medical condition of your child. Questions 13 – 17

Questions about education, occupations and language are the same as the questions you answered for yourself. Please see the previous instructions to help you answer these questions for your dependent(s).

Consent and Declaration of Applicant

Follow these instructions to make sure your form is filled out properly.

    Fill in the section:

      Write your name in the space prov >

  1. Print all pages of your application form. If you make a change to one page of the form after printing, you must click on the “Validate” button again and reprint all pages of the form again so that the barcode will capture all changes when scanned.
  2. When you are preparing your application package, place the barcode page(s) on the top of the IMM 0008 application form.

Schedule A – Background/Declaration (IMM 5669)

This form must be completed by:

  • you, the principal applicant;
  • your spouse or common-law partner (whether accompanying you to Canada or not); and
  • your dependent children aged 18 years or older (whether accompanying you to Canada or not).

You can download, save and fill out the form on a computer.

Reminder: When filling out all the necessary forms, be complete and accurate. If a section does not apply to you, then, write “Not Applicable” or “N/A”. If you need more space for any section, print out another page with the appropriate section, complete it and submit it with your application.

Enter your full family name (surname or last name) as shown on your passport, travel or identity document.

Enter all of your given name(s) (first, second or more) as shown on your passport, travel or identity document. Do not use initials.

Name in native language/script

Enter your name in your native language or script (Arabic, Cyrillic, Chinese, Farsi, Korean, Japanese characters or Chinese commercial/telegraphic code, etc.).

Date of birth

Enter your date of birth. If you do not know your complete date of birth, use a “*” (star sign/asterisk) to fill in the spaces for the unknown year, month or day. For example, if you do not know your date and month of birth you can write it as */*/1967.


Provide your father’s personal details including his:

  • Family name (surname or last name);
  • Given name(s);
  • Date of birth;
  • Town/ City of birth;
  • Country of birth; and
  • Date of death (if applicable).

Question 5

Provide your mother’s personal details including her:

  • Family name (surname or last name);
  • Given name(s);
  • Date of birth;
  • Town/ City of birth;
  • Country of birth; and
  • Date of death (if applicable).

Question 6

Answer each question by checking the appropriate box.

If you answered “Yes” to one or more of these questions, you must provide explanation in the space provided. If you need more space, attach a separate sheet of paper.

For questions 7, 8, 9, 10, 11 and 12, when answering:

  • do not use abbreviations.
  • do not leave gaps in time.
  • do not skip time periods. You must account for all time periods.

Question 7

Enter the number of years of formal education you have completed at each of the levels indicated.

Provide the details about each secondary and post-secondary educational institution you attended, including the:

  • period of time that you attended the institution;
  • type of certificate or diploma issued; and
  • field of study.

If no diploma was issued, write “N/A (Not Applicable)”.

Provide the details of your personal history since the age of 18, or the past 10 years, whichever is most recent.

Start with the most recent information.

If you were working:

  • under “Activity”, enter your occupation or job title;
  • make sure you provide a specific job title; and
  • if your title does not clearly reflect your job, provide a brief list of your duties.

If you were not working:

  • explain what you were doing (unemployed, studying, travelling, retired, in detention, etc.).

If you were outside your country of nationality, enter your status in that country.

If you were or still are a member of an association or organization, enter the name(s) here. This includes:

  • political organizations
  • social organizations
  • youth or student organizations
  • trade unions
  • professional associations

If you were not a member of an association or organization, do not write “N/A (Not Applicable)”. Instead, write: “I have never been a member of an organization or association”.

Enter any government positions you have held in the past such as:

  • Civil servant
  • Judge
  • Police officer
  • Employee in a security organization

Include:

  • the name of the country and the level of jurisdiction (examples: national, regional or municipal);
  • the name of the department or the branch you worked for; and activities and/or positions that you held.

If you did not hold any government positions, write “N/A (Not Applicable)”.

Give complete details about your military or paramilitary service including mandatory/compulsory service. Provide the details of your military or paramilitary service for each of the countries whose armed forces you served in.

If you were not in any military or paramilitary service, write “N/A (Not Applicable)”.

Enter the residential addresses where you have lived since your 18th birthday or the past 10 years, whichever is most recent. Do not use P.O. box addresses. Be as specific as possible.

Declaration of applicant

Read all of the statements in all sections carefully. Sign and date in the boxes provided. By signing, you certify that you fully understand the questions asked, and that the information you have provided is complete, truthful, and correct. If you do not sign, the application will not be processed.

Interpreter declaration: Leave this section blank

Solemn declaration: Leave this section blank

Features

Schedule 2 – Refugees Outside Canada (IMM 0008 Schedule 2)

This form must be completed by:

  • you, the principal applicant;
  • your spouse or common-law partner (whether accompanying you to Canada or not), and;
  • your dependent children aged 18 years or older (whether accompanying you to Canada or not).

You can download, save and fill out the form on a computer.

General Application Information

Check the box to tell us if you are:

  • the principal applicant; or
  • a family member.
  • Family name
  • Given name(s)
  • Date of birth.
  • Unique Client Identifier (UCI) or file number (if you know).

Parts A and B: CASE NARRATIVE & IMMIGRATION STATUS AND SETTLEMENT ABILITIES

For parts A & B, read the questions carefully and provide as much information as possible. Providing precise information will make it easier for us to process your application.

Part C: ADDITIONAL FAMILY INFORMATION

You must list all family members on this form even if they are not accompanying you to Canada, are deceased, presumed deceased or their whereabouts are unknown.

If the family member is deceased, type “deceased” in the “present address and e-mail address” box.

If the family member’s location is unknown, type “unknown” in the “present address and e-mail address” box.

Family information

Provide the following information for yourself, your spouse (if applicable), your mother and father. Enter their:

  • name
  • relationship
  • date of birth
  • city/town and country of birth
  • marital status
  • present address
  • e-mail address

Question 9

Children

You must list the following information for all of your children. Enter their:

  • name
  • their relationship to you (e.g. daughter, son, step-daughter, adopted son)
  • date of birth
  • city/town and country of birth
  • marital status
  • present address
  • e-mail address

Question 10

Brothers and sisters

Provide the following information for all your brothers and sisters. Enter their:

  • name
  • relationship to you (sister, brother, step-sister, step-brother, etc.)
  • date of birth
  • city/town and country of birth
  • marital status (including common-law relationships) and
  • present address
  • e-mail address

Question 11

Relatives in Canada

Provide the following information for all any relatives you have in Canada. Enter their:

  • name
  • relationship to you (aunt, uncle, brother, sister, cousin, etc.)
  • telephone number
  • current city and province of residence
  • e-mail address

This information is used for GAR applicants to help in matching them with a destination in Canada.

Part D: CONSENT AND DECLARATION

If you answer “Yes”, write the name of the individual or organization that helped you.

  • Tell us if you paid this person or organization to help you complete your form.

  • Question 13

    Declaration of applicant

    Read the declaration, sign and date. If you do not sign, the application will be returned to you.

    Use of a Representative (IMM 5476) — optional

    A representative is someone who provides advice, consultation, or guidance to you at any stage of the application process. If you appoint them as your representative by filling out this form, it means that you give your representative permission to do business on your behalf with Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and the Canada Border Services Agency (CBSA). A representative may be paid or not paid and must be declared. Learn how to appoint a representative.

    Note that, for PSR applications, we strongly recommend that your sponsors be your representatives for your permanent residence application.

    Step 4: Submit the Application

    Privately Sponsored Refugees (PSR): Generally, your sponsor will submit your application on your behalf to the Resettlement Operations Centre in Ottawa (ROC-O) of IRCC.

    Government Assisted Refugees (GAR): After your case is referred by the UNHCR or another referral organization, the IRCC office overseas will tell you how to submit your completed forms directly to their office.

    What Happens Next?

    Phase 1 — PSR: Assessment of Sponsor

    ROC-O will assess your sponsoring group’s application to make sure it is complete and to ensure your sponsors meet the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). If the application is complete, a case file number (beginning with the letter “G”) will be assigned to your application.

    If the sponsorship is approved, you and your sponsors will be advised and your application will be forwarded to the IRCC office overseas responsible for your country of residence. To find out which IRCC office processes applications from your country of residence, see Visa offices outside Canada.

    If the sponsorship is refused, the entire application will be refused, you and your sponsors will be advised and we will not process your application further. Your application will not be returned to you.

    Phase 1 — GAR: Assessment of Referral and request for forms

    After your case is referred by a designated referral organization, the IRCC office overseas will tell you how to submit your completed forms directly to their office.

    When your forms are received at the IRCC office overseas, you will be emailed a letter of confirmation. This letter will confirm that your application has been received and will have your assigned file number (beginning with the letter “G”). If you have not included an e-mail address you may not receive this letter.

    Phase 2: Eligibility Assessment

    You are eligible when it is determined that you meet:

    • the convention refugee definition; or
    • country of asylum class definition

    Applications are assessed on a case by case basis. Once your application is ready to be assessed, a Migration Officer will review your application to determine if you are eligible.

    In addition, we may assess your ability to resettle successfully in Canada. We will consider:

    • if you have relatives or a sponsor in the community where you plan to live in Canada
    • your ability to speak or learn to speak English and/or Frenchv
    • your potential for employment based on your education, skills and work experience and
    • your resourcefulness and other similar characteristics that will help you adapt to life in Canada.

    At this stage, a Migration Officer may determine that enough information is available to make a decision or, they may ask for you and all accompanying family members to come for an interview. If you are selected for an interview, we will contact you with the date, time and location and will tell you which documents to bring. You and your accompanying family members must provide biometrics (fingerprint and a live photograph) at interview.

    Phase 3: Admissibility Assessment

    You are admissible to be resettled to Canada when you pass:

    • medical exam;
    • security checks; and
    • criminality checks.

    Once you are found eligible, you, your spouse, and each of your dependent children must have a medical exam by a doctor chosen by the IRCC office overseas. The doctor will tell you which tests are required. We will provide you with the instructions when the time comes. You must not complete a medical exam until we tell you to. You should not pay for your medical exam. The payment of the medical exam is paid for by the Government of Canada. If a doctor asks for you to pay money, please report this to the IRCC office overseas. Reporting such an incident will not affect processing of your application and will help ensure the integrity of the resettlement program.

    Before we issue a visa, we do background and security checks for all applicants who wish to immigrate to Canada. This includes checks into any past criminal behaviour, violations, infractions, etc. We will not contact organizations or individuals if it puts you or your family in danger. All applicants are required to disclose any criminal past, including charges, on their IMM 0008 and Schedule A (IMM 5669) forms. If you do not disclose this information, regardless of how serious the charge, infraction or conviction is, your application may be refused.

    Phase 4: Final stage

    Once you have satisfied the Migration Officer that you are eligible and are not inadmissible, your file can be finalized. If you are privately sponsored, you will be destined to the city and province where your sponsor resides. If you are sponsored by the government, IRCC will determine the province and city where you will be resettled. The IRCC office, in cooperation with partners (IOM, UNHCR, etc.) will then arrange for your transportation and advise your sponsor and settlement services of your arrival. You will be contacted with your travel arrangements once completed. Depending on your country of nationality and residence, we may ask you to submit your passport or provide you with a travel document. Some countries require that exit permits be obtained prior to departure. Costs, processing times and procedures for exit permits vary greatly. The IRCC office overseas will provide you with more information at this stage.

    Things that delay processing

    The following may delay processing:

    • missing or out of date contact information (phone number, e-mail address)
    • you failing to inform us of changes in family composition in a timely manner
    • delay by your sponsorship group in adding a new family member to your undertaking
    • your application is incomplete or there are gaps or missing information in your application
    • there is a criminal, security or medical problem which is identified during the examination
    • obtaining exit permits
    • you send e-mails/letters without mentioning your file number
    • you submit unclear photocopies of documents
    • you send documents without a certified English or French translation
    • we need to consult with other offices in Canada and overseas
    • you do not provide photos that meet specifications

    Phase 5: Arrival in Canada

    If you are approved to be resettled in Canada, help is available to make your adjustment to life in Canada easier as a newcomer.

    After you arrive, you will receive a general orientation to life in Canada that will cover:

    • basic life skills
    • language training
    • housing
    • learning about the Canadian transportation system
    • educational services
    • grocery shopping
    • banking
    • how to start your search for employment
    • other parts of everyday life

    Other Information

    1. Fees/loans and travel documents

    There are no fees for refugee applications. Sponsors are not allowed to ask you to pay for your own resettlement to Canada or for you to transfer money to Canada for your sponsorship. Sponsorship Agreement Holders are permitted to request for you to reimburse them for up to $250 per application for reasonable processing fees. If you have concerns that a group is asking you to pay money to be sponsored, please contact an IRCC office and they will be able to provide you with information on whether or not this is allowed.

    Immigrant loans

    You may be eligible for financial assistance to cover costs associated with your resettlement to Canada. If you need a loan, ask an IRCC officer for more information.

    2. Updating your contact information

    • During the application process, you must advise IRCC of any change in your or your family member’s contact information (address phone number, new e-mail address, etc.). We must have up to date contact information for you in order to contact you when required. You can do this by completing the Case Specific Inquiry tool.

    3. Checking application status

    Once your application has been received and reviewed by IRCC, you can check its status on-line.

    4. Current processing times

    Processing times can change. You can check current processing times on the Application processing times webpage.

    5. Protecting your information

    Your personal information is:

    • available to IRCC and the Canada Border Services Agency (CBSA) employees who need to see it to provide the services to you; and
    • not disclosed to other organizations except as permitted under the provisions of the Privacy Act or the Citizenship Regulations.

    For more information about the protection of your data, visit the Help Centre.

    6. Need help?

    If you need help, you can find answers to your questions by visiting the Help Centre.

    Sponsorship: Form Gu > Posted in Spousal Sponsorship Canada

    When submitting your application to sponsor your spouse or Common Law Partner abroad, you will need to compile a strong case that is founded on meeting the basic requirements while demonstrating this to the officer by providing relevant supporting documentation. However, there are other documents you can and should submit, aside from what Citizenship and Immigration Canada prescribes, to increase the chances for your success. Remember, Citizenship and Immigration Canada outlines the bare minimum requirements for your application to be processed, not a list of documents that guarantee you approval. There are never any guarantees with any applications as officers will use their discretion on a case per case basis.

    Forms You Need

    The forms you will need can be found on the Citizenship and Immigration Canada website, be careful to complete the forms that are applicable to you, some may not be. We recommend you gather the appropriate forms and read through them prior to completing them. The reason for this is threefold:

    1. Citizenship and Immigration Canada updates the forms on a regular basis and without notice. Leave your forms to the end to be certain you have the most recent forms when you apply
    2. This will give you a sense of what to expect when compiling your documentation. Your documentation should reflect the information provided in your forms
    3. Finally, you will need your documents to cross reference as you complete the forms to ensure accuracy of the information.

    Forms You Need For Your Sponsorship:

    • Application to Sponsor, Sponsorship Agreement and Undertaking – IMM 1344
    • Sponsorship Evaluation – IMM 5481 or Financial Evaluation – IMM 1283
    • Sponsor Questionaire – IMM 5540
    • Generic Application Form for Canada – IMM 0008
    • Additional Dependants/Declaration – IMM 0008 DEP (if applicable)
    • Schedule A: Background Declaration – IMM 5669
    • Spouse/Partner Questionnaire – IMM 5490
    • Additional Family Information – IMM 5406
    • The Forms to complete for a common law sponsorship are:
    • Application to Sponsor, Sponsorship Agreement and Undertaking – IMM 1344 Sponsorship Evaluation – IMM 5481 or Financial Evaluation – IMM 1283
    • Statutory Declaration of Common-law Union – IMM 5409
    • Sponsor Questionaire – IMM 5540

    • Generic Application Form for Canada – IMM 0008
    • Additional Dependants/Declaration – IMM 0008 DEP (if applicable)
    • Schedule A: Background Declaration – IMM 5669
    • Spouse/Partner Questionnaire – IMM 5490
    • Additional Family Information – IMM 5406
    • The applications for a conjugal sponsorship are:
    • Application to Sponsor, Sponsorship Agreement and Undertaking – IMM 1344
    • Sponsorship Evaluation – IMM 5481 or Financial Evaluation – IMM 1283
    • Sponsor Questionaire – IMM 5540
    • Generic Application Form for Canada – IMM 0008
    • Additional Dependants/Declaration – IMM 0008 DEP (if applicable)
    • Schedule A: Background Declaration – IMM 5669
    • Spouse/Partner Questionnaire – IMM 5490
    • Additional Family Information – IMM 5406

    You will notice that the forms are almost identical if not entirely so. How you complete the forms will determine your success. Take the time to complete them properly while keeping your documents in mind. This task can be a complex one, depending on your situation. These forms can be confusing at times.

    Contact Us

    For further information with respect to your Canadian immigration, we invite you to contact our experienced immigration representatives.

    2013 How to apply for immigration to Canada

    MysticRiver

    Administrator

    Follow these steps to apply as a federal skilled worker (FSW):

    1. Get the application package

    The application package includes the instruction guide and all the forms you need to fill out. Use the guide to help you fill out the forms correctly.

    • Fill out the forms on your computer. When you are done:
      • Validate the Generic Application Form for Canada [IMM 0008] online. Click the ‘Validate’ button on the form and it will outline in red any fields you still need to fill out.
      • Print the barcode page (this page will come up after you validate the form).
      • Sign where shown.
      • Include the barcode page with your application.
      • Print the other forms and sign where shown.
    • Each of your answers must be complete and true.
    • You must fill out all the forms listed in the application package. Use the Document Checklist to make sure you do not miss anything.

    You must include all:

    • forms,
    • information,
    • documents,
    • signatures, and
    • fees, plus your
      • proof of work experience,
      • language test results, and
      • either a Canadian educational credential or a foreign credential and an assessment of your foreign education from an approved agency.

    If any are missing anything, your application will not be completed and will be sent back to you without processing.

    2. Pay application fees

    You will have to pay:
    a) The processing fee for you and your family members
    When you apply, you need to include everyone who will come to Canada with you. This affects your fees. You can use online fee calculator to see how much it will be.
    If the authority finds you ineligible to apply, they will contact you and refund your processing fee.

    b) The Right of Permanent Residence fee
    You will need to pay this fee if your application is approved. It covers you and your partner and/or dependents, if any are coming with you. You must pay it before issuing your permanent resident visa.
    The authority will refund this fee if you cancel your application or if you do not use your visa.
    c) Other fees
    You will also have to pay fees to third parties for:

    • your medical exam,
    • a police certificate, if you need one,
    • an educational credential assessment (ECA),
    • language testing, and
    • services at a Visa Application Centre, if you use one.

    Fill out the Fee Payment Form (IMM 5620) and include it with your application. Currently online payments is not accepted for skilled workers.

    3. Submit your completed application

    Make sure you:

    • have filled out and signed your application and all forms,
    • include your processing fee, and
    • include all the supporting documents.

    If not, authority will send your application back to you. You will have to fix any errors and resend it. Use the Document Checklist to make sure you do not forget anything.

    You should:

    • validate the Generic Application Form for Canada [IMM 0008] online (click the ‘Validate’ button on the form and it will outline in red any missing fields),
    • print the barcode page, and
    • include the barcode page with your application.

    This will help make sure your application is complete and avoid delays.

    Mail your application and fee to the Centralized Intake Office in Sydney, Nova Scotia (Canada)

    Do not send your application to the visa office that serves your home country.

    Анкета на визу в Канаду

    Для посещения Канады граждане Украины и Российской Федерации должны предварительно оформлять визу. Существует несколько категорий виз, которые можно оформить. Оформить любую канадскую визу в короткие сроки можно в визовом центрe Online.

    Получение канадской визы – процесс, занимающий немало времени и требующий особой внимательности. При подаче заявления на любую визу в Канаду проводится собеседование с заявителем, на котором он должен убедить консульского служащего, что его визит в страну является необходимостью и что он вернется обратно по окончанию запланированного визита.

    В отличие от стран Евросоюза, Ирландии, например, Канада запрашивает довольно весомый пакет документов, которые бы подтверждали намерения заявителя вернуться на родину, а также его состоятельность в обеспечение себя во время поездки.

    Виза в Канаду самостоятельно

    Пошаговая инструкция для 2020 года:

    1. Определение цели поездки. Если клиент запрашивает туристическую визу, но едет с явным намерением трудоустройства и получения ВНЖ – в выдаче документа последует отказ, а туристическая репутация будет подорвана и станет помехой при оформлении визы в другие страны.
    2. Выбор отеля, учебного заведения или работодателя. О месте проживания стоит позаботиться заранее. Допускается проживание на территории рабочего комплекса, у друзей и родственников, в подростковом пансионате. Если турист будет жить у принимающей стороны, соответствующее разрешение нужно предоставить заранее.
    3. Покупка авиабилетов. Предварительное приобретение авиабилетов за 3-4 месяца до поездки позволяет воспользоваться лоукостерами. Вторая причина раннего заказа – без обратных билетов заявление на визу не рассматривается. Исключение составляют лица, находящиеся в статусе беженцев, учащиеся и рабочие с длительными контрактами.
    4. Заполнение заявки на визу в Канаду онлайн. Форма состоит из нескольких листов, где соискателю нужно отразить свой полный портрет. Все вопросы задаются на английском языке и на нем же требуются ответы. Любая помарка или исправление могут стать причиной для отклонения заявки. Если соискатель неумышленно перепутал поля – также гарантируется отказ.
    5. Оплата консульского сбора. Визовый сбор в 2020 году подешевел на 33%. Сумма в 100 канадских долларов перечисляется на счет консульства и является оплатой за рассмотрение пакета документов. При отказе в выдаче деньги не возвращаются. При транзакции внимательно проверяйте реквизиты и пользуйтесь англоязычными сайтами посольства.
    6. Комплектование пакета документов. Реестр документов уточняется исходя из уели визита. Для того, чтобы сократить срок рассмотрения, нужно собрать максимально полный комплект бумаг: для учащихся рекомендуется приложить школьные грамоты (с переводом), для рабочих – рекомендации с мест поработок. Чтобы не ошибиться и собрать все документы, рекомендуется заказать консультацию у экспертов визового центра.
    7. Обращение в визовый центр для передачи документов. Не следует передавать собранный пакет в первый попавшийся центр – вы можете нарваться на мошенников. Перечень официально аккредитованных компаний указывается на сайте посольства. При обращении в визовый центр оплачивается сервисный сбор за услуги корректировки комплекта бумаг, а также курьерский сервис.
    8. Посещение консульства для собеседования. На собеседование вызывают редко – в случаях, когда предоставленной информации недостаточно, но кандидатура заявителя заинтересовала уполномоченных сотрудников. На беседу нужно являться без опозданий, без ручной клади и цифровой техники. Запрещается проносить в консульство еду или воду. Собеседование занимает 15-30 минут, проводится на английском или французском языке.
    9. Получение визы в Канаду. В регламентирующей документации указано, что минимальный срок рассмотрения пакета документов – 10 рабочих дней. По факту процесс занимает не одну неделю, поэтому не стоит постоянно звонить в консульство с уточнением. Если анкета подавалась в электронной форме на сайте, отследить действия канадского посольства относительно вашей кандидатуры можно в личном кабинете. Максимальный срок рассмотрения занимал 1,5 года.

    Для тех, кто ранее не открывал шенген или другие типы иностранных виз, потребуется сдача биометрии. Процедура подразумевает фотографирование и снятие отпечатков пальцев.

    Основной пакет документов

    Так, для получения визы необходимо собрать и предоставить такие документы:

    1. анкета на визу в Канаду в двух экземплярах;
    2. анкета «Информация о семье» также в двух экземплярах;
    3. паспорт для заграничных поездок, срок действия которого составляет не менее полугода со дня окончания поездки;
    4. две фотографии 35х45 мм и биометрические данные, к которым также ставятся жесткие требования, с которыми можно ознакомиться на официальном сайте МИДа Канады;
    5. справка с места работы, содержащая информацию о занимаемой должности, стаже работы, среднемесячном доходе, разрешении руководства организации на отпуск с целью посещения Канады. Документ должен быть оформлен на фирменном бланке организации и заверен печатью и подписью руководителя. Если заявитель состоит в браке, также требуется справка с места работы супруга/супруги;
    6. копия страниц старого загранпаспорта с визами и отметками о пересечении границы (при наличии);
    7. кредитная карта или справка из банковского учреждения о наличии счета;
    8. нотариально заверенное разрешение на вывоз ребенка, если он путешествует вместе с заявителем;
    9. описание маршрута поездки, документы, подтверждающие бронирование номеров в отелях и билетов.
    10. документы, подтверждающие финансовое состояние:
      • рекламные проспекты предприятия, на котором работает заявитель, письмо с кратким описанием его деятельности, год создания и пр.;
      • если заявитель является учредителем или соучредителем предприятия – учредительные документы, свидетельство о регистрации, лицензии, счета и другие документы, являющиеся доказательствами финансового благополучия компании;
      • документы, подтверждающие наличие собственности (договора купли-продажи, дарственные, генеральные доверенности и др.);

    Визовый сбор за краткосрочную визу в Канаду составляет 75 канадских долларов. Оплату можно произвести через МОМ (Международную Организацию по Миграции). Оплата наличными или с помощью кредитки не принимается. Документы на визу можно подать лично или посредством курьерской службы Pony Express.

    Официально срок рассмотрения документов на визу составляет до 15 рабочих. Однако, на сайте правительства Канады также есть информация о том, что они рекомендуют подавать документы за 6 недель до предполагаемой поездки с той целью, чтобы виза была выдана вовремя.

    Процесс подачи документов на визу в визовом центре

    • С 31 июля 2020 Вам может потребоваться сдать Ваши отпечатки пальцев и фотографию (биометрические данные) в Визовом центре при подаче на визу временного резидента (гостевая виза, разрешение на учебу и работу) или на визу постоянного резидента если вы являетесь гражданином страны или территории в Европе , на Ближнем Востоке или в Африке, или если вы являетесь гражданином страны, которая уже требует предоставления биометрических данных. Посетите Canada.gc.ca/biometrics для получения дополнительной информации.
    • Заявителям подающихся на временную резидентную визу, разрешение на учебу и на работу необходимо сдавать биометрические данные раз в 10 лет; заявители, которые уже предоставили биометрические данные, также пользуются этой инициативой
    • Однако, заявителям подающихся на визу постоянного резидента необходимо предоставлять биометрические данные с каждой подачей.
    • Если вы уже подавались на получение временной визы, учебы или разрешения на работу в прошлом и не уверены в том, были ли предоставлены биометрические данные, обратитесь на веб-сайт IRCC (Canada.gc.ca/biometrics) и « Узнайте, действительна ли все еще биометрия “
    • Обратитесь на веб-сайт IRCC если хотите узнать нужна ли Вам виза на временное пребывание в Канаде: https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/visit-canada/entry-requirements-country.html
    • В целях сдачи биометрических данных, гражданство основано на гражданстве, которое вы указали в вопросе №6 (* Гражданство) в визовой анкете.
    • Заявители, которые подали на визу онлайн на веб-сайте IRCC, должны представить письмо с инструкцией для сдачи биометрии. Чтобы узнать больше о биометрии, посетите веб-сайт IRCC
    • Заявители, подающие на визу через Визовый центр не должны представлять письмо с инструкциями на сдачу биометрии.
      • Граждане из Европы, Африки и Ближнего Востока, а также те, кому уже требуется сдача биометрии граждане из Азии и Америки, должны предоставлять биометрические данные лишь раз в 10 лет для получения гостевой визы, учебы или разрешения на получение визы для постоянного проживания. Однако заявители претендующие на визу постоянного резидента должны будут предоставлять биометрические данные каждый раз при подаче независимо от того, сдавали ли они биометрию в прошлом.

    Как заполнить анкету в Канаду

    Для оформления каждой визы необходимо подавать свой пакет документов, соответственно и анкеты потребуется заполнять разные. Для визового разрешения на временное пребывание в Канаде заполняется форма IMM 5257 и дополнительные приложения к ней. Бланк анкеты, который можно скачать здесь, нужно сохранить на компьютер и открыть в программе Adobe Acrobat Reader.

    Секреты получения визы в Канаду. Рекомендуем посмотреть.

    Application for Temporary Resident Visa IMM5257E.

    В анкете нужно заполнить все пункты. Если вам нечего указать, напишите «Not Applicable» или «NA».
    Если вам нужно больше места для любого раздела, распечатайте дополнительную страницу, содержащую соответствующий раздел, заполните ее и приложите к анкете.

    Открываем файл на компьютере и заполняем

    1. UCI — универсальный идентификационный номер клиента (UCI), если он у вас есть. Если вы впервые подаете документы на визу в Канаду, у вас не будет UCI.
    2. I want service in — из выпадающего списка выберите язык (английский или французский), на котором вы будете заполнять анкету.
    3. Visa requested — из выпадающего списка выберите Visitor visa.

    Personal details — персональные данные.

    1. Full name
    — Family name — введите фамилию так, как указано в паспорте или проездном документе. Не используйте инициалы.
    — Given name(s) — введите все ваши имена (первое, второе или более) точно так, как указано в паспорте или проездном документе. Не используйте инициалы.

    2. Have you ever used any other name — отмечаете галочкой «yes/no».
    — Family name — если вы отметили «yes», введите фамилии, которую вы когда-либо использовали.
    — Given name(s) — если вы отметили «yes», введите имена, которые вы когда-либо использовали.

    3. Sex — из выпадающего списка выберите пол
    — Male — мужской
    — Female — женский
    — Unknown — неизвестно

    4. Date of birth — дата рождения в формате год месяц день.
    5. Place of birth — место рождения:
    — City/Town — город рождения
    — Country — выберите из списка страну рождения

    6. Citizenship — выберите из списка страну вашего гражданства.

    7. Current country of residence — страна проживания:
    — Country — выберите из списка официальную страну проживания
    — Status — выберите из списка ваш иммиграционный статус в этой стране:
    Citizen — Гражданин
    Permanent resident — Постоянный житель
    Visitor — Посетитель
    Worker — Работник
    Student — Студент
    Other — Другое
    Protected Person — Защищенное лицо
    Refugee Claimant — Заявитель-беженец

    — Other — вы должны заполнить этот раздел, если вы выбрали «Другое» в качестве статуса.
    — From To — даты (от — до), когда вы проживали в вашей стране проживания.

    8. Previous counties of residence — поставьте галочку «yes», если за последние 5 лет вы жили в любой стране, кроме вашей страны гражданства, более шести 6 месяцев. Если вы выбрали «no» — не заполняете.
    — Country — выберите из списка официальную страну проживания
    — Status — выберите из списка ваш иммиграционный статус в этой стране:
    Citizen — Гражданин
    Permanent resident — Постоянный житель
    Visitor — Посетитель
    Worker — Работник
    Student — Студент
    Other — Другое
    Protected Person — Защищенное лицо
    Refugee Claimant — Заявитель-беженец

    — Other — вы должны заполнить этот раздел, если вы выбрали «Другое» в качестве статуса.
    — From To — даты (от — до), когда вы проживали в этой стране.

    9. Country where applying — поставьте галочку «yes», если вы подаете документы на визу из вашей страны проживания.
    Если «no», укажите:
    — The name of the country where you are applying from,
    — Your immigration status in that country by choosing one of the following:
    Citizen — Гражданин
    Permanent resident — Постоянный житель
    Visitor — Посетитель
    Worker — Работник
    Student — Студент
    Other — Другое
    Protected Person — Защищенное лицо
    Refugee Claimant — Заявитель-беженец

    — Other — вы должны заполнить этот раздел, если вы выбрали «Другое» в качестве статуса.
    — From To — даты (от — до), когда вы проживали в этой стране.

    10. a) Choose your current marital status — выберите из выпадающего списка ваш семейный статус:
    — Annulled Marriage — это брак, законно признанный недействительным. Аннулирование также может быть заявлением католической церкви о том, что брачный союз не имел обязательной силы.
    — Common-Law — вы постоянно проживаете вместе со своим партнером в «гражданском браке» в течение как минимум одного года.
    — Divorced — официальный развод.
    — Legally Separated — вы официально женаты/замужем, но больше не живете со своим супругом/супругой.
    — Married — вы официально женаты/замужем.
    — Single — вы никогда не были женаты и не жиди в «гражданском браке».
    — Widowed — ваш супруг/супруга умерли и вы не вступали в новые брачные отношения.

    b) If you are married or in common-law relationship — если вы женаты/замужем или состоите в гражданском браке внесите дату заключения брака.
    с) Provide the name of your current Spouse/Common-law partner — фамилия и имя вашего супруга/супруги.
    — Family name — фамилия
    — Given name(s) — имя

    11. a) Have you previously been married or in common-law relationship? — поставьте галочку «yes», если вы ранее вы состояли в гражданском браке. Укажите:
    b) Provide the following details for your previous Spouse/Common-law Prtner:
    — Family names — все фамилии
    — Given names — все имена

    с) Date of birth — дата рождения
    d) Type of relationship — выберите из выпадающего списка тип отношений:
    — Common-law — гражданский брак
    — Married — официальный брак
    — Dates (From – To) — даты (от — до), когда вы состояли/состоите в браке/гражданском браке.

    Languages — языки.

    1. a) Native language/Mother Tongue — выберите из выпадающего списка родной язык
    b) Are you able to communicate in English and/or French? Владеете ли вы английским и/или французским языком? Выберите из выпадающего списка:
    — Both — и английский и французский языки
    — English — английский язык
    — French — французский язык
    — Neither — не владею ни английским, ни французским

    c) In which language are you most at ease? Каким языком вы владеете лучше? Если вы выбрали в пункте с) Both — выберите их выпадающего списка:
    — English — английский язык
    — French — французский язык

    d) Have you taken a test from a designated testing agency to assess your proficiency in English or French? Поставьте галочку «yes/no», если вы прошли тест сертифитированного агенства тестирования, чтобы проверить свои способности на английском или французском языках.

    Passport — данные заграничного паспорта.

    1. Passport number — серия и номер паспорта.
    2. Country of issue — выберите из выпадающего списка страну, где был выдан паспорт.
    3. Issue date — дата начала действия паспорта.
    4. Expiry date — дата окончания действия паспорта.

    Contact information — контактные данные.

    1. Current mailing address — ваш почтовый адрес:
    — Post Office Box (P.O. Box) number — номер абонентского ящика, если есть.
    — Apartment (Apt.) or Unit — номер квартиры.
    — Street number (No.) — номер улицы, если есть.
    — Street name — название улицы.
    — City or Town — населенный пункт.
    — Country — выберите из выпадающего списка страну.
    — Province or State — выберите из выпадающего списка провинцию или штат.
    — Postal code or zip code — индекс.
    — District — регион.

    2. Residential address Same as mailing address — отметьте галочко «yes/no», совпадает ли ваш адрес проживания с почтовым адресом. Если «no», укажите:
    — Apartment (Apt.) or Unit — номер квартиры.
    — Street number (No.) — номер улицы, если есть.
    — Street name — название улицы.
    — City or Town — населенный пункт.
    — Country — выберите из выпадающего списка страну.
    — Province or State — выберите из выпадающего списка провинцию или штат.
    — Postal code or zip code — индекс.
    — District — регион.

    3. Telephone number — номер телефона, поставьте галочку:
    — Canada/US — Канада/Соединенные штаты
    — Other — другие

    — Type — выберите из выпадающего списка тип телефона:
    — Residence (home) — домашний
    — Cellular (cell or mobile) — мобильный
    — Business (work) — рабочий

    — Country code — код страны
    — № — номер телефона
    — Ext. — дополнительный номер

    4. Alternate Telephone no. — альтернативный номер телефона, поставьте галочку:
    — Canada/US — Канада/Соединенные штаты
    — Other — другие

    — Type — выберите из выпадающего списка тип телефона:
    — Residence (home) — домашний
    — Cellular (cell or mobile) — мобильный
    — Business (work) — рабочий

    — Country code — код страны
    — № — номер телефона
    — Ext. — дополнительный номер

    5. Fax no. — альтернативный номер телефона, поставьте галочку:
    — Canada/US — Канада/Соединенные штаты
    — Other — другие

    — Country code — код страны
    — № — номер телефона
    — Ext. — дополнительный номер

    6. E-mail address — электронная почта в формате name@provider.net.

    Details of visit to Canada — детали визита в Канаду.

    1. a)Purpose of my visit — цель визита, выберите из выпадающего списка:
    — Business — бизнес
    — Tourism — туризм
    — Short-term studies (course or program of six months or less) — студент на 6 месяцев
    — Returning student — студент с временным сроком пребывания
    — Returning worker — рабочий с временным сроком пребывания
    — Super visa — Parents and grandparents — супер-виза — для посещения родителей и бабушек/дедушек
    — Other (medical visit, transit, etc.) — другое (лечение, транзит и т.д.)
    — Family Visit — посещение семьи
    — Visit — посещение

    b) Other — если вы выбрали «Other» в вопросе 1a), укажите подробности в 1b)

    2. Indicate how long you plan to stay — укажите, как долго вы планируете находится в Канаде:
    — From — дата планируемого вьезда
    — To — дата планируемого выезда из Канады

    3. Funds available for my stay (CAD) — сумма денег в канадских долларах, которые у вас будут во время вашего пребывания в Канаде.

    4. Name, address and relationship of any person(s) or institution(s) I will visit — укажите следующую информацию о человеке (лицах) или учреждении (-ях), которые вы планируете посетить во время своего пребывания в Канаде:
    — Name — фамилия и имя или название.
    — Relationship to me — отношения с этим человеком или учреждением (друг, семья, сотрудник и т.д.)
    — Adress in Сanada — адрес в Канаде (номер улицы, квартиры, название улицы, город или почтовый индекс)

    Education — обучение.

    Have you had any post secondary education (including university, college or apprenticeship training)? — поставьте галочку «yes/no», если ли у вас какое-либо послесреднее образование (включая обучение в университете, колледже или техникуме). Если «yes», укажите:
    — From — год и дата начала обучения.
    — To — год и дата окончания обучения.
    — Field of study — специальность.
    — School/Facility name — название учебного заведения.
    — City/Town — город.
    — Country — выберите страну из выпадающего списка.
    — Province/State — выберите провинцию/штат из выпадающего списка.

    Нюансы заполнения

    Первый пункт что про UC – не заполняется, начинайте с фамилии. Не забывайте, что указание даты у них принято в виде гггг-мм-дд. Все поля обязательны для заполнения.
    Номер паспорта обязательно писать слитно (9 цифр в ряд, а не 2+7 через пробел как часто делают), или анкета не пройдет валидацию или выдаст неверный штрихкод.

    Работу нужно вспомнить за последние 10 лет (в отличие от США, где надо вспомнить всего 5 лет). Долгих перерывов (более 1-2 месяцев) между работами лучше избегать или писать, что не работали и местонахождение – дом. Там есть 3 поля для указания прошлых мест работы. Первое поле – для нынешней работы. Далее 3 варианта.

    Если вам повезло и 10 лет работы у вас укладываются ровно в 3 поля – то печаете как есть. Если у вас получилось 2 места работы всего, а 10 лет вы еще не охватили – например, работали 8 лет, а до этого учились, то в третий пункт добавьте учебу, чтобы третий пункт не оставался пустым.

    Если у вас получилось за 10 лет больше 3 мест работы, то вам необходимо отдельно или скопировать этот лист анкеты и заполнить его в соседнем окне, или же открыть эту анкету еще раз в соседнем окне и из соседнего окна заполнить только тот лист и распечатав, добавить его к основной анкете, или же напечатать эту отдельную чистую страничку и черной ручкой печатными буквами добавить информацию в необходимые поля и приложить к основной анкете.

    В случае некоторых положительных ответов (например про службу армии или болезни) есть уведомление, что, возможно, придется заполнить по требованию консульства еще одну дополнительную анкету Shedule 1 к IMM5257 (тоже есть в списке).
    К вопросу о службе в армии – надо указать даты, город и страну, а также суть службы. Например, Served in Soviet army 10.1985-1987, in Chelyabinsk, USSR.
    В случае, если подаете документы/получаете паспорт через курьера, представителя или друга – необходимо заполнить доверенность Use of a Representative [IMM 5476] (PDF , 610.82 KB )

    Подача документов

    Происходит без записи по адресу Москва, Сущевский вал 31/1 (задний двор, за шлагбаумом).
    Оплату консульского сбора можно произвести там на месте, в размере 5500 руб. к.с. и 1938 руб сервисный сбор (можно оплатить как налом, так и картой). (По состоянию на февраль 2020).
    За каждый дополнительный лист берутся деньги – за ксерокс, за фото, если не сделали, за смс-уведомление, за курьерскую доставку паспорта, за консультанта.
    В случае необходимости можно написать заявление и изъять паспорт до момента вынесения решения, а потом доотправить его. Или же сканировать все вышеперечисленное и подаваться онлайн и ждать решения, и в случае положительного – опять же досылать паспорт.

    Консульский сбор

    В таблице указаны цены на консульские сборы:

    Очень важная для вас статья:  Манитоба открыла две новые программы иммиграции для студентов
    Добавить комментарий